必胜高考网_全国高考备考和志愿填报信息平台

必勝高考網(wǎng) > 外語類 > 英語六級 > 翻譯 >

2017年大學(xué)英語六級翻譯模擬試題及答案

時間: 思晴2 翻譯

  2017年大學(xué)英語六級翻譯模擬試題(一):筷子

  筷子(chopsticks)是中國傳統(tǒng)的獨(dú)具特色的進(jìn)食工具(dining utensils),至今已有數(shù)千年的歷史。筷子在古代被稱為“箸”,大約從明朝開始才有了“筷子”的稱呼。筷子多為竹子制成,也有用木頭、象牙(ivory)、金屬或其他材料制作而成。它要么上方下圓,要么上下全圓而上粗下細(xì)。不管其形狀如何,筷子必須是成對使用的,并且兩只筷子的大小長短要相同。筷子是中國人日常生活的必備工具,它的發(fā)明充分反映了中國人民的智慧。

  參考翻譯:

  Chopsticks, with a history of thousands of years, areunique traditional Chinese dining utensils. Theywere called "zhu" in ancient China and the name of"Kuai Zi" began to be used in Ming Dynasty.Chopsticks are usually made of bamboo. Some aremade of wood, ivory, metals or other materials. Their upper parts are square and lower partsround, or they are all round with thicker upper parts and thinner lower parts. Whatever theirshapes are, they are used in pairs and the pair must be identical to each other. chopsticks arethe necessary dining utensils in Chinese people's daily life, the invention of which fully delaysthe intelligence of Chinese people.

  1.第一句的主干結(jié)構(gòu)為“筷子是進(jìn)食工具至今已有數(shù)千年的歷史”可使用插入語的形式,進(jìn)行補(bǔ)充說明,使用 with ahistory of...進(jìn)行翻譯。

  2.第二句“筷子在古代…”中包含時間狀語“在古代”,因此句子的時態(tài)應(yīng)為過去時。

  3.在“它要么上方下圓…上粗下細(xì)”一句中,“上下”主要指的是筷子的上半部分、下半部分,使用upper part和lower part來表達(dá);“上方下圓”英譯時可以分享系動詞are,譯作upper parts are square and lower parts round,避免重復(fù);“上下全圓”可譯作句子的主干,后跟介詞短語with thicker upper parts and thinner lower parts說明“上粗下細(xì)”的形狀。

  4.“不管其形狀如何”在翻譯時使用“whatever+n.(their shapes)+be動詞”結(jié)構(gòu),相當(dāng)于狀語從句nomatter what their shapes are;“大小長短要相同”沒有直譯成 be of the same size and height,而譯為be identical to each other,后者的譯法更加優(yōu)美。

  5.最后一句中“它的發(fā)明…”可使用which引導(dǎo)的非限制性定語從句結(jié)構(gòu),對前一句進(jìn)行進(jìn)一步的說明。

  2017年大學(xué)英語六級翻譯模擬試題(二):互聯(lián)網(wǎng)在中國

  互聯(lián)網(wǎng)在中國被用于公共服務(wù)大約有二十年。目前,中國網(wǎng)民人數(shù)已經(jīng)超過5.9億。互聯(lián)網(wǎng)在中國被廣泛使用,已經(jīng)滲透到了生活的各個方面。中國使用最多的互聯(lián)網(wǎng)業(yè)務(wù)是電子郵件、新聞、搜索引擎、網(wǎng)頁瀏覽、在線音樂、即時消息、在線娛樂等。互聯(lián)網(wǎng)正逐步改變著人們的消費(fèi)理念、娛樂方式、社交模式、以及思維方式。現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)比人類歷史上的任何一項(xiàng)科學(xué)發(fā)明都更加深刻地影響著人們的生活。

  參考翻譯:

  The Internet has been used for public service inChina for about twenty years. So far, the number ofChinese Internet users over 590 million. Being widelyused in China, the Internet has pervaded all aspectsof life. The Internet businesses most frequently usedby Chinese Internet users are email, news, search engine, web browsing, online music, instantmessage, online entertainment and so on. The Internet has been changing people'sconsumption concept, ways of entertainment and socializing, as well as modes of thinking.Now the Internet information technology has been affecting people's life more deeply than anyother scientific invention in human history.

  1.“互聯(lián)網(wǎng)在中國…”這句話中的“在中國被廣泛使用”可以譯為分詞短語being widely used in China, “已經(jīng)滲透到了生活的各個方面”作為句子的主句。也可以將這兩個分句譯為并列句,用and連接。

  2.“中國使用最多的互聯(lián)網(wǎng)業(yè)務(wù)是…”,可譯作The Internetbusinesses most frequently used by Chinese Internetusers are...,使用過去分詞短語作定語,放在所修飾的名詞the Internet businesses之后,其意義相當(dāng)于定語從句which are used frequently by Chinese Internetusers。

  3.翻譯“互聯(lián)網(wǎng)逐步改變著…”這句時注意使用連接詞and、as well as等增強(qiáng)邏輯性;另外,“正逐步改變著”暗示著時態(tài)要采用現(xiàn)在完成進(jìn)行時。

  4.“現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)比人類歷史上的任何一項(xiàng)科學(xué)發(fā)明都更加深刻地影響著人們的生活”這句話較長,主干結(jié)構(gòu)為“互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)影響著人們的生活”。句中的“現(xiàn)在比人類歷史上…”等詞提示該句的時態(tài)應(yīng)為現(xiàn)在完成進(jìn)行時;此外,句中還包含一個比較結(jié)構(gòu)“更深刻地”,比較的是影響的程度,用more deeply than...。

  2017年大學(xué)英語六級翻譯模擬試題(三):黃金周

  黃金周(the Golden Week)是指連續(xù)7天的全國性假期。1999年,中國開始推行黃金周政策。從那以后,黃金周通過鼓勵人們旅游和消費(fèi),豐富了人們的日常生活,促進(jìn)了社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。然而不可否認(rèn),黃金周帶來的問題也日益明顯:交通擁堵、旅游景點(diǎn)人滿為患以及物價上漲。2012年,中國政府宣布重大節(jié)假日期間全國高速公路免收通行費(fèi),其中就包括春節(jié)和國慶兩個7天假期,這一政策從某種程度上又導(dǎo)致了出行車輛和人數(shù)的增加。

  參考翻譯:

  The Golden Week refers to a consecutive seven-daynational holiday. In 1999, China started to carry outthe Golden Week policy. Since then, the GoldenWeek has enriched people's daily life and promotedthe development of social economy by encouragingpeople to travel and spend. Nevertheless, there is no denying that the problems caused by theGolden Week are getting obvious, such as the traffic jams, overcrowded tourist spots andrising prices. In 2012,the Chinese government announced that expressways nationwidewould be toll-free during important holidays, including the two seven-day holidays around theSpring Festival and the National Day, which, to some degree led to the highly increased numberof vehicles and people going out.

  1.“從那以后…社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展”,主語是“黃金周”,后跟并列謂語“豐富了”和“促進(jìn)了”,可譯為has enrich andPromoted;“通過…的方式”直接用介詞短語by...更加簡潔。

  2.第四句“然而不可否認(rèn),黃金周帶來的問題…”中的“不可否認(rèn)”可使用句型there is no denying that... 來連接整個句子;“黃金周所帶來的”可使用句型詞短語作定語譯為causedby the Golden Week修飾 “問題(the problems)”。

  3.最后一句話是一個長句,“中國政府宣布重大節(jié)假日期間全國高速公路免收通行費(fèi)”可處理為that引導(dǎo)的賓語從句,翻譯為the Chinese government announced that...。“其中就包括春節(jié)和國慶兩個7天假期可使用現(xiàn)在分詞短語作狀語including...作進(jìn)一步說明。“這一政策從某種程度上又導(dǎo)致了出行車輛和人數(shù)的增加”可使用which引導(dǎo)的非限制性定語從句,補(bǔ)充說明主句所說的免收通行費(fèi)政策帶來的影響。


猜你感興趣:

1.2017年英語六級翻譯模擬題附答案

2.2017年6月大學(xué)英語六級翻譯模擬題帶答案

3.2017年大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題及答案

4.2017年大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題帶答案

5.2017年大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題含答案

6.2017年6月英語六級翻譯模擬題及答案

98230 主站蜘蛛池模板: 污水处理设备,一体化泵站,一体化净水设备-「梦之洁环保设备厂家」 | 电子元器件呆滞料_元器件临期库存清仓尾料_尾料优选现货采购处理交易商城 | 安全阀_弹簧式安全阀_美标安全阀_工业冷冻安全阀厂家-中国·阿司米阀门有限公司 | 济宁工业提升门|济宁电动防火门|济宁快速堆积门-济宁市统一电动门有限公司 | led冷热冲击试验箱_LED高低温冲击试验箱_老化试验箱-爱佩百科 | 驾驶式洗地机/扫地机_全自动洗地机_工业洗地机_荣事达工厂官网 | 结晶点测定仪-润滑脂滴点测定仪-大连煜烁 | 电机修理_二手电机专家-河北豫通机电设备有限公司(原石家庄冀华高压电机维修中心) | 北京网站建设公司_北京网站制作公司_北京网站设计公司-北京爱品特网站建站公司 | 旗帜网络笔记-免费领取《旗帜网络笔记》电子书 | 高压油管,液压接头,液压附件-烟台市正诚液压附件 | 色谱柱-淋洗液罐-巴罗克试剂槽-巴氏吸管-5ml样品瓶-SBS液氮冻存管-上海希言科学仪器有限公司 | 长江船运_国内海运_内贸船运_大件海运|运输_船舶运输价格_钢材船运_内河运输_风电甲板船_游艇运输_航运货代电话_上海交航船运 | 自动气象站_农业气象站_超声波气象站_防爆气象站-山东万象环境科技有限公司 | 广州工业氧气-工业氩气-工业氮气-二氧化碳-广州市番禺区得力气体经营部 | 一体化污水处理设备_生活污水处理设备_全自动加药装置厂家-明基环保 | 上海瑶恒实业有限公司|消防泵泵|离心泵|官网 | 空气净化器租赁,空气净化器出租,全国直租_奥司汀净化器租赁 | 破碎机锤头_合金耐磨锤头_郑州宇耐机械工程技术有限公司 | 大型冰雕-景区冰雕展制作公司,3D创意设计源头厂家-[赛北冰雕] | 老房子翻新装修,旧房墙面翻新,房屋防水补漏,厨房卫生间改造,室内装潢装修公司 - 一修房屋快修官网 | 小型玉石雕刻机_家用玉雕机_小型万能雕刻机_凡刻雕刻机官网 | 上海皓越真空设备有限公司官网-真空炉-真空热压烧结炉-sps放电等离子烧结炉 | 瓶盖扭矩测试仪-瓶盖扭力仪-全自动扭矩仪-济南三泉中石单品站 | 拉力机-万能试验机-材料拉伸试验机-电子拉力机-拉力试验机厂家-冲击试验机-苏州皖仪实验仪器有限公司 | 机房监控|动环监控|动力环境监控系统方案产品定制厂家 - 迈世OMARA | 制氮设备-变压吸附制氮设备-制氧设备-杭州聚贤气体设备制造有限公司 | 二维运动混料机,加热型混料机,干粉混料机-南京腾阳干燥设备厂 | 滚珠丝杆升降机_螺旋升降机_丝杠升降机-德迈传动 | 水压力传感器_数字压力传感器|佛山一众传感仪器有限公司|首页 | 消泡剂_水处理消泡剂_切削液消泡剂_涂料消泡剂_有机硅消泡剂_广州中万新材料生产厂家 | 欧美日韩国产一区二区三区不_久久久久国产精品无码不卡_亚洲欧洲美洲无码精品AV_精品一区美女视频_日韩黄色性爱一级视频_日本五十路人妻斩_国产99视频免费精品是看4_亚洲中文字幕无码一二三四区_国产小萍萍挤奶喷奶水_亚洲另类精品无码在线一区 | 镀锌方管,无缝方管,伸缩套管,方矩管_山东重鑫致胜金属制品有限公司 | 短信营销平台_短信群发平台_106短信发送平台-河南路尚 | 锂辉石检测仪器,水泥成分快速分析仪-湘潭宇科分析仪器有限公司 | HDPE储罐_厂家-山东九州阿丽贝防腐设备 | 真空粉体取样阀,电动楔式闸阀,电动针型阀-耐苛尔(上海)自动化仪表有限公司 | 拉曼光谱仪_便携式|激光|显微共焦拉曼光谱仪-北京卓立汉光仪器有限公司 | 股指期货-期货开户-交易手续费佣金加1分-保证金低-期货公司排名靠前-万利信息开户 | 温州中研白癜风专科_温州治疗白癜风_温州治疗白癜风医院哪家好_温州哪里治疗白癜风 | 鹤壁创新仪器公司-全自动量热仪,定硫仪,煤炭测硫仪,灰熔点测定仪,快速自动测氢仪,工业分析仪,煤质化验仪器 |