大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯專練題附參考譯文
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯專練題(一)
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
空氣質(zhì)量不僅關(guān)乎人類的生存質(zhì)量,而且也影響著地球上其他的生物。因此我們要自覺保護(hù)環(huán)境,不斷改善空氣質(zhì)量,努力提高人類生活水平。隨著工業(yè)及交通運(yùn)輸業(yè)的不斷發(fā)展,大量的有害物質(zhì)被排放到空氣中,使人們的健康受到威脅。因此,防治大氣污染、控制污染排放就顯得尤為重要。植物能過濾掉(filter out)各種大氣污染物和凈化空氣,森林尤為顯著,所以綠化造林(afforestation)是防治大氣污染的比較經(jīng)濟(jì)有效的措施。
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯專練題參考譯文
Air quality not only matters to the living quality of mankind,but also influences other lives on the earth.Therefore, we should consciously protect the environment, keep improving the air quality and raise the living standard of mankind.With the continuous development of industry and transportation, plenty of harmful substances have been released to the air,which threats residents,health.Therefore, it is especially important to prevent and deal with air pollution and to control the release of pollutants.Plants,especially woods,can filter air pollutants out and purify the air.So afforestation is a comparatively cost-effective measure to prevent and deal with air pollution.
1.自覺保護(hù)環(huán)境:可譯為consciously protect the environment。
2.不斷改善空氣質(zhì)量:可譯為keep improving the air quality。
3.排放:可譯為release或discharge。
4.使健康受到威脅:可譯為threat one's health或endanger one's health。
5.防治大氣污染:可譯為prevent and deal with the air pollution。
6.過濾掉各種大氣污染物和凈化空氣:可譯為filter air pollutants out and purify the air。
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯專練題(二)
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
十一黃金周(National Day Golden Week)是中國(guó)最重要的、也是假期時(shí)間最長(zhǎng)的節(jié)日之一。對(duì)于旅游市場(chǎng)來說,這是一個(gè)拉動(dòng)內(nèi)需的好機(jī)遇。其實(shí)旅游對(duì)于擴(kuò)大內(nèi)需、刺激消費(fèi)見效最快。從旅游收入方面看,黃金周期間的旅游收入呈逐年增長(zhǎng)的趨勢(shì)。對(duì)于大眾來說,人們的休閑娛樂方式越來越豐富。在外打工者可回家探親,和家人團(tuán)聚;上班族可利用假期和家人外出旅游或與朋友聚會(huì);學(xué)生們則可放松心情睡幾天好覺。
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯專練題參考譯文
The National Day Golden Week is one of the most important and the longest holidays in China.It's a good opportunity to promote domestic demand for tourism market.Actually,tourism can promote domestic demand and stimulate consumption in the rapidest way.As to the tourism revenue, the earning of tourism during the national holiday is on the rise every year.For the public,they have more and more ways to have fun.The migrant workers can go back home to visit relatives and reunite with family members;office workers can take advantage of the holiday to travel with family or go to party with friends,and students can have a good sleep for a few days.
1.十一黃金周:可譯為National Day Golden Week或National Holiday Week。
2.拉動(dòng)內(nèi)需:“拉動(dòng)”可理解為“促進(jìn),增加”等,故可譯為promote,boost或stimulate。
3.從…方面來看:可譯為as to,in terms of等。
4.逐年:可譯為every year或with each passing year。
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯專練題附參考譯文相關(guān)