必胜高考网_全国高考备考和志愿填报信息平台

必勝高考網(wǎng) > 外語類 > 英語六級 > 翻譯 >

2017年大學(xué)英語六級翻譯模擬題附答案

時間: 思晴2 翻譯

  2017年大學(xué)英語六級翻譯模擬題(一):酒和飲酒文化

  酒和飲酒文化在中國的歷史中占據(jù)著重要地位。從宋代開始,白酒(white liquor)成為中國人飲用的主要酒類。中國白酒制作工藝復(fù)雜,原料豐富多樣,是世界著名的六大蒸餾酒(distilled liquor)之一。中國有很多優(yōu)秀的白酒品牌,受到不同人群的喜愛。在當(dāng)代社會,飲酒文化得到了前所未有的豐富和發(fā)展。不同地區(qū)和場合的飲酒習(xí)俗和禮儀已成為中國人日常生活中重要的部分。在幾千年的文明史中,酒幾乎滲透到社會生活中的各個領(lǐng)域,如文學(xué)創(chuàng)作、飲食保健等。

  參考翻譯:

  Alcohol and its drinking culture have always played asignificant role in Chinese history. In the SongDynasty, white liquor became the main type ofalcohol Chinese people drunk. Chinese liquor has acomplicated production process and can be madefrom various raw materials, making it one of the six world-famous distilled liquor. There are lotsof excellent brands in China favored by different groups of people. In contemporary society,the drinking culture has undergone unprecedented enrichment and development. Thedrinking customs and rituals in different regions and on different occasions have become animportant part of Chinese people's daily life. In thousands of years of civilization, alcohol haspenetrated into almost every aspect of social life, such as literary creation, diet and healthcare.

  1.第二句的主干結(jié)構(gòu)為“白酒成為主要酒類”;“中國人飲用的”可用定語從句(that)Chinese people drunk 表達,修飾“酒類”。

  2.第三句由幾個短句構(gòu)成,如果直接對譯,英文句中勢必出現(xiàn)多個主語和多個謂語,而且表達也不連貫。建議本句以“中國白酒”為主語,“制作工藝復(fù)雜”譯為has a complicatedproduction process;“原料豐富多樣”采用被動語態(tài)can bemade from various raw materials;“是…之一”與前面兩個短語暗含因果關(guān)系,可將這部分譯為現(xiàn)在分詞短語作結(jié)果狀語making it...。

  3.“飲酒文化得到了前所未有的發(fā)展”中的“得到”指的是經(jīng)歷的過程,因此譯為undergo而非get或obtain,更符合漢語想要表達的意思,也能跟enrichment和development更好地搭配。

  4.倒數(shù)第二句中的“不同地區(qū)和場合的飲酒習(xí)俗和禮儀”的核心詞為“飲酒習(xí)俗和禮儀”,“不同地區(qū)和場合”可譯為介詞短語in different regions and on different occasions作后置定語,修飾核心詞。

  2017年大學(xué)英語六級翻譯模擬題(二):諸葛亮

  諸葛亮是三國時期(the Three Kingdoms Period)杰出的軍事家和政治家。他幫助劉備打了一系列的戰(zhàn)爭,聯(lián)合盟友,不斷擴張劉備的領(lǐng)地、增強劉備的實力。蜀國(the ShuState)建立后,他被任命為丞相(Prime Minister)管理政務(wù)、軍事、民族交流和農(nóng)業(yè)生產(chǎn)等事務(wù)。諸葛亮也是一位著名的藝術(shù)家,愛好書法(calligraphy)繪畫和音樂。他還發(fā)明或改造了一些運輸工具和傳統(tǒng)兵器,是一位優(yōu)秀的發(fā)明家。中國人認(rèn)為諸葛亮是非常有智慧的人,他的傳奇故事至今仍廣泛流傳。中國很多的傳統(tǒng)習(xí)語都與他有關(guān)。

  參考翻譯:

  Zhu Geliang was an outstanding strategist andstatesman in the Three Kingdoms period.He assistedLiu Bei in fighting a series of wars and uniting alliesto help expand Liu Bei's territory and enhance hisstrength. Appointed as the Prime Minister after thefoundation of the Shu state, he took charge of government affairs, military affairs, ethniccommunications and agricultural production and so on. Being a celebrated artist, he was fondof calligraphy, painting and music. He also invented and reformed some transportationtools and traditional weapons, which made him an excellent inventor. Zhu Geliang is regardedas a man of great wisdom by the Chinese and legendary stories about him are stillwidespread. A number of traditional Chinese idioms are related to him.

  1.第二句中,可將“他幫助劉備打了一系列的戰(zhàn)爭,聯(lián)合盟友”作為主句;后面的“不斷擴張劉備的領(lǐng)地、增強劉備實力”可視為前句所述行為的目的,因此采用不定式來表達tohelp expand...enhance...。

  2.第三句較長,首先將“他管理…等事務(wù)”確定為英文句的主干。“蜀國建立后”處理為時間狀語,“他被任命為丞相”可采用過去分詞短語appointed as...作狀語的形式,置于句首。

  3.第四句可將“諸葛亮也是一位著名的藝術(shù)家”譯為現(xiàn)在分詞短語作狀語形式:being a celebratedartist;“愛好…”則作為主干,用be fond of...來表達。

  4.“中國人認(rèn)為…”這一漢語句的主語是中國人,由于這篇翻譯的話題是“諸葛亮”,因此將此句翻譯成被動、 語態(tài)會使主題更突出,上下語句更連貫。

  2017年大學(xué)英語六級翻譯模擬題(三):紅包

  紅包(red envelope)在中國傳統(tǒng)文化中指春節(jié)時長輩給小孩的作為禮物的錢。紅包的主要意義在于紅色,因為它象征好運和祝福。此外,還有一種紅包,是由晚輩送給老人的,意在期盼老人長壽。現(xiàn)在的紅包泛指包著錢的紅色包裝,用于喜慶時的饋贈禮金,如婚禮和新店開張等。有時也指獎金(bonus)或賄賂他人的錢。送紅包和收紅包是中國人的傳統(tǒng)習(xí)俗,展現(xiàn)了中國人禮尚往來(reciprocal courtesy)的人際關(guān)系。世界上凡是有華人的地方,紅包文化都赫然存在。

  參考翻譯:

  In traditional Chinese culture, red envelope refersto a monetary gift which is given to children by theelder generation during the Spring Festival. Thesignificance of red envelope lies in the red color,which symbolizes good luck and blessings. Inaddition, there is another type of red envelope presented by the younger generation to theelder generation, which reflects the wish of longevity for the elder generation. In a broadsense, the present red envelope refers to the red packet that contains money presented onsome joyous occasions, for example, weddings and opening of new stores and so on.Sometimes, it also refers to the money of bonus or bribery. Presenting and receiving the redenvelope is a traditional custom of Chinese, which displays an interpersonal relationship ofreciprocal courtesy among Chinese. The red envelope culture exists obviously in places whereChinese people reside.

  1.第一句的主干結(jié)構(gòu)為“紅包指(作為禮物的)錢”,意為redenvelop refers to a monetary gift;“長輩給小孩的”是修飾“(作為禮物的)錢”的定語,可以用which引導(dǎo)的定語從句來表達。

  2.第三句“還有一種紅包”是典型的漢語無主語句式,在翻譯時可采用there be句型;“由晚輩送給老人”可作為修飾“紅包”的后置定語,用過去分詞短語presented by...銜接;“意在期盼老人長壽”可使用which引導(dǎo)的非限制性定語從句來表達,補充說明這種紅包的意義。

  3.“現(xiàn)在的紅包泛指包著錢的紅色包裝”的主干為“紅包泛指紅色包裝”,“包著錢的”可用that引導(dǎo)的定語從句來表達;“用于喜慶時的饋贈禮金”可接在定語從句后,使用過去分詞短語作定語presented on some joyousoccasions。

  4.“有華人的地方”即“華人居住的地方”,可以用關(guān)系副詞where引導(dǎo)的定語從句修飾places“地方”。


猜你感興趣:

1.2017年英語六級翻譯模擬題附答案

2.2017年6月大學(xué)英語六級翻譯模擬題帶答案

3.2017年6月英語六級翻譯模擬題附答案

4.2017年英語六級翻譯模擬題帶答案

5.2017年大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題及答案

6.2017年6月大學(xué)英語六級閱讀理解模擬題附答案

98228 主站蜘蛛池模板: 超声波反应釜【百科】-以马内利仪器 | 致胜管家软件服务【在线免费体验】 | 【MBA备考网】-2024年工商管理硕士MBA院校/报考条件/培训/考试科目/提前面试/考试/学费-MBA备考网 | 复合土工膜厂家|hdpe防渗土工膜|复合防渗土工布|玻璃纤维|双向塑料土工格栅-安徽路建新材料有限公司 | 昆明网络公司|云南网络公司|昆明网站建设公司|昆明网页设计|云南网站制作|新媒体运营公司|APP开发|小程序研发|尽在昆明奥远科技有限公司 | 泰安塞纳春天装饰公司【网站】 | 校服厂家,英伦校服定做工厂,园服生产定制厂商-东莞市艾咪天使校服 | 卓能JOINTLEAN端子连接器厂家-专业提供PCB接线端子|轨道式端子|重载连接器|欧式连接器等电气连接产品和服务 | 首页-浙江橙树网络技术有限公司| 塑料薄膜_PP薄膜_聚乙烯薄膜-常州市鑫美新材料包装厂 | SMC-SMC电磁阀-日本SMC气缸-SMC气动元件展示网 | 广州印刷厂_广州彩印厂-广州艺彩印务有限公司 | 台式核磁共振仪,玻璃软化点测定仪,旋转高温粘度计,测温锥和测温块-上海麟文仪器 | 培训中心-海南香蕉蛋糕加盟店技术翰香原中心官网总部 | 长沙广告公司|长沙广告制作设计|长沙led灯箱招牌制作找望城湖南锦蓝广告装饰工程有限公司 | 德国GMN轴承,GMN角接触球轴承,GMN单向轴承,GMN油封,GMN非接触式密封 | 招商帮-一站式网络营销服务|互联网整合营销|网络推广代运营|信息流推广|招商帮企业招商好帮手|搜索营销推广|短视视频营销推广 | 宏源科技-房地产售楼系统|线上开盘系统|售楼管理系统|线上开盘软件 | 一体化污水处理设备_生活污水处理设备_全自动加药装置厂家-明基环保 | 时代北利离心机,实验室离心机,医用离心机,低速离心机DT5-2,美国SKC采样泵-上海京工实业有限公司 工业电炉,台车式电炉_厂家-淄博申华工业电炉有限公司 | 伊卡洛斯软装首页-电动窗帘,别墅窗帘,定制窗帘,江浙沪1000+别墅窗帘案例 | 精密钢管,冷拔精密无缝钢管,精密钢管厂,精密钢管制造厂家,精密钢管生产厂家,山东精密钢管厂家 | 日本SMC气缸接头-速度控制阀-日本三菱伺服电机-苏州禾力自动化科技有限公司 | 闭端端子|弹簧螺式接线头|防水接线头|插线式接线头|端子台|电源线扣+护线套|印刷电路板型端子台|金笔电子代理商-上海拓胜电气有限公司 | 广东西屋电气有限公司-广东西屋电气有限公司 | 硅胶布|电磁炉垫片|特氟龙胶带-江苏浩天复合材料有限公司 | 布袋除尘器|除尘器设备|除尘布袋|除尘设备_诺和环保设备 | 深圳APP开发_手机软件APP定制外包_小程序开发公司-来科信 | 臭氧老化试验箱,高低温试验箱,恒温恒湿试验箱,防水试验设备-苏州亚诺天下仪器有限公司 | 中空玻璃生产线,玻璃加工设备,全自动封胶线,铝条折弯机,双组份打胶机,丁基胶/卧式/立式全自动涂布机,玻璃设备-山东昌盛数控设备有限公司 | 合肥风管加工厂-安徽螺旋/不锈钢风管-通风管道加工厂家-安徽风之范 | 萃取箱-萃取槽-PVC萃取箱厂家-混合澄清槽- 杭州南方化工设备 | 培训一点通 - 合肥驾校 - 合肥新亚驾校 - 合肥八一驾校 | 磁力反应釜,高压釜,实验室反应釜,高温高压反应釜-威海自控反应釜有限公司 | 武汉宣传片制作-视频拍摄-企业宣传片公司-武汉红年影视 | 广州活动策划公司-15+年专业大型公关活动策划执行管理经验-睿阳广告 | 混合气体腐蚀试验箱_盐雾/硫化氢/气体腐蚀试验箱厂家-北京中科博达 | 合景一建-无尘车间设计施工_食品医药洁净车间工程装修总承包公司 | 山东信蓝建设有限公司官网 | 台湾阳明固态继电器-奥托尼克斯光电传感器-接近开关-温控器-光纤传感器-编码器一级代理商江苏用之宜电气 | CTAB,表面活性剂1631溴型(十六烷基三甲基溴化铵)-上海升纬化工原料有限公司 |