必胜高考网_全国高考备考和志愿填报信息平台

必勝高考網(wǎng) > 外語類 > 英語六級 > 翻譯 >

2017年大學英語六級翻譯模擬題含答案

時間: 思晴2 翻譯

  2017年大學英語六級翻譯模擬題(一):中國人學習英語

  中國學習英語的人口數(shù)量全球最多。數(shù)據(jù)顯示,中國有4億多人在學英語,約占全國總人口的1/3。目前,中國的小學,甚至幼兒園都開設英語課程。英語學習貫穿中國學生的整個學習生涯,英語是中國學生必須學習的一門科目。中國是世界上對英語學習最狂熱的國家之一。“英語熱”在中國的持續(xù)也引發(fā)了激烈的爭論。很多人認為應該在高考中降低英語考試的分值,突出語文的重要性,讓更多的人關注自己的母語。

  參考翻譯:

  China has the largest population in learning Englishglobally. Statistics show that over 400 millionspeople are learning English, accounting for one thirdof the total population in China. At present,elementary schools, even kindergartens, areoffering English courses. English learning runs through the entire study process of Chinesestudents, and English is a subject every Chinese student must learn. China is one of the mostenthusiastic countries in English learning, but the continuous "English craze" also triggersfierce debate. Many people think that the score for English exam in college entranceexamination should be reduced and the subject of Chinese should be emphasized, intending todraw more people's attention to their mother tongue.

  1.在“數(shù)據(jù)顯示,中國有4億多人在學英語,約占全國總人口的1/3”中,“數(shù)據(jù)顯示…”通常譯為that引導的賓語從句。“中國有4億多人在學英語”作為從句主干,“約占…”則用現(xiàn)在分詞短語accounting for...表達,作伴隨狀語。

  2.“英語學習貫穿中國學生,英語是中國學生必須學習的一門科目”有兩個主語“英語學習”和“英語”,故譯為兩個分句,用and連接。在后半句中,定語“中國學生必須學習的”較長,翻譯時可將它放在中心詞“科目 (subject)”后面作后置定語,譯為從句:(that)every Chinese studentmust learn,這樣表達更符合英文句式。

  3.在“中國是世界上對英語學習最狂熱的國家之一,‘英語熱’在中國的持續(xù)也引發(fā)了激烈的爭論”中,兩句話存在內(nèi)在的轉折關系,可以用but連接,使之更連貫。“持續(xù)”在漢語原句里是名詞,翻譯的時候可以用形容詞,理解為“持續(xù)的‘英語熱’”,continuous English craze/fever。

  4.最后一句中的“降低…”和“突出…”為并列結構,兩句都可采用被動語態(tài),譯為be decreased和beemphasized。“讓更多的人關注自己的母語”若直譯為 letting more people be concerned about theirmother tongue,譯文會顯得生硬,故參考譯文增譯intend to表明意圖。

  2017年大學英語六級翻譯模擬題(二):高速公路

  高速公路(express way)是一個國家走向現(xiàn)代化的橋梁,也是發(fā)展現(xiàn)代交通業(yè)的必要條件。近幾年,中國高速公路蓬勃發(fā)展,截止到2012年,中國高速公路的總里程(totalmileage)已經(jīng)達到9.6萬公里,位居世界第二。國家高速公路網(wǎng)建成后,通車里程將達10.8萬公里,屆時將覆蓋超過90%的擁有20萬以上城鎮(zhèn)人口的城市。高速公路為道路運輸創(chuàng)造了新的發(fā)展機遇和空間,也為沿線的經(jīng)濟騰飛增添了活力。現(xiàn)在,它已成為拉動內(nèi)需、促進經(jīng)濟快速發(fā)展的重要因素之一。

  參考翻譯:

  The express way is not only a bridge leading acountry into modernization, but also an essentialcondition for the development of moderntransportation. In recent years, China's expressways have experienced a flourishing development,with a total mileage of 96,000 kilometers by 2012,ranking the second in the world. The totalmileage will reach 108,000 kilometers after the construction of the national express waynetwork is completed. By then, over 90% of the cities with an urban population of morethan 200,000 will have been covered. Express ways create new development opportunities andspace for road transportation, adding vitality to the economic take-off along the way.Nowadays, it has become one of the most important factors in driving the domestic demandand fuelling the rapid development of economy.

  1.第一句話由兩個分句組成,謂語均為“是”,故可將“一個國家走向現(xiàn)代化的橋梁”和“發(fā)展現(xiàn)代交通業(yè)的必要條件”處理為并列結構,由not only...but also...連接,作“是”is的表語。

  2.第二個句子較長,可將“中國高速公路蓬勃發(fā)展”處理為主干,將“中國高速公路的總里程…9.6萬公里”處理為with引導的介詞短語;“位居世界第二”則可采用現(xiàn)在分詞作狀語ranking...,放在句末,補充說明“總里程”的地位。

  3.第三句的“…建成后”為時間狀語,可翻譯為after引導的時間狀語從句after the construction of...iscompleted。后兩個分句前者說國家高速公路網(wǎng)建成后的通車里程,后者說將覆蓋多少城市,意思不是那么緊密,可拆譯為兩個句子。“將覆蓋超過90%的擁有20萬以上城鎮(zhèn)人口的城市”中的定語“擁有20萬以上城鎮(zhèn)人口的”較長,可用介詞短語with an urban population of...表達。

  4.倒數(shù)第二“高速公路為道路運輸…增添了活力”包含兩個謂語動詞“創(chuàng)造了”和“增添了”,因此可譯為兩個并列謂語create...and add...,但這樣處理稍顯平淡,不如將“也為…增添了活力”處理為表伴隨的現(xiàn)在分詞短語adding vitality to...來得緊湊和有邏輯性。

  2017年大學英語六級翻譯模擬題(三):阿里巴巴

  阿里巴巴(Alibaba)是全球著名的電子商務品牌。阿里巴巴公司由馬云(Jack Ma)創(chuàng)辦于1999年,目的是提供一個開拓企業(yè)間網(wǎng)上貿(mào)易市場的平臺。整個公司現(xiàn)有12家子公司。阿里巴巴希望通過網(wǎng)上交易,解決小企業(yè)采購、銷售、管理和融資(finance)的難題。它連續(xù)5次被美國權威財經(jīng)雜志《福布斯》(Forbes)評選為全球最佳的電子商務網(wǎng)站之一。準確的定位、穩(wěn)固的結構、優(yōu)秀的服務、完美的團隊和堅定的信念使得阿里巴巴成為互聯(lián)網(wǎng)時代的一個奇跡。

  參考翻譯:

  Alibaba is a world famous brand of e-commerce.Founded by Jack Ma in 1999, the Alibaba Corporationaimed at providing a platform to open up onlinetrade market among enterprises. The company nowhas 12 subsidiaries. Alibaba hopes to solve smallenterprises' problems of purchase, sale, management and finance through online transaction.It was selected as one of the world's best ecommerce websites for five times successively bythe American authoritative financial magazine Forbes. Alibaba becomes a miracle of theInternet era, due to its exact positioning, stable structure, excellent service, perfect team andfirm belief.

  1.第二句有兩個分句組成,仔細分析,兩個分句關系緊密,都是講“阿里巴巴公司”,依照英文的表達習慣可將第一個分句處理為過去分詞短語Founded by Jack Ma in 1999,置于句首。后一個分句“目的是…”處理為主句,增譯主語theAlibaba Corporation,同時將“目的是”轉譯為動詞短語aimed at。

  2.在第四句“阿里巴巴希望…難題”中,“通過網(wǎng)上交易”可使用介詞短語through online transaction表達,定語“采購、銷售、管理和融資的”較長,處理為后置定語,用介詞短語of purchase...表達,置于problems后。

  3.倒數(shù)第二句的主干結構是“它被選為全球最佳的電子商務網(wǎng)站之一”,可以套用It was selected as one ofthe world's best...句型來表達。

  4.最后一句中,主語部分一共有五個名詞詞組,如果逐字對譯,則主語部分太長,譯出來的句子會顯得頭重腳輕,仔細觀察可發(fā)現(xiàn),主語部分其實是“阿里巴巴成為互聯(lián)網(wǎng)時代的一個奇跡”的原因,故不妨將其處理為 dueto引導的原因狀語,將“阿里巴巴成為互聯(lián)網(wǎng)時代的一個奇跡”處理為主句。


猜你感興趣:

1.2017年6月大學英語六級翻譯模擬題帶答案

2.2017年英語六級翻譯模擬題附答案

3.2017年大學英語六級翻譯練習題含答案

4.2017年大學英語六級翻譯練習題及答案

5.2017年英語六級翻譯模擬題帶答案

98227 主站蜘蛛池模板: 合肥白癜风医院_合肥治疗白癜风医院_合肥看白癜风医院哪家好_合肥华研白癜风医院 | 鄂泉泵业官网|(杭州、上海、全国畅销)大流量防汛排涝泵-LW立式排污泵 | 北京办公室装修,办公室设计,写字楼装修-北京金视觉装饰工程公司 北京成考网-北京成人高考网 | 云南丰泰挖掘机修理厂-挖掘机维修,翻新,再制造的大型企业-云南丰泰工程机械维修有限公司 | 济南玻璃安装_济南玻璃门_济南感应门_济南玻璃隔断_济南玻璃门维修_济南镜片安装_济南肯德基门_济南高隔间-济南凯轩鹏宇玻璃有限公司 | 捷码低代码平台 - 3D数字孪生_大数据可视化开发平台「免费体验」 | 陕西自考报名_陕西自学考试网| 3d打印服务,3d打印汽车,三维扫描,硅胶复模,手板,快速模具,深圳市精速三维打印科技有限公司 | 航空连接器,航空插头,航空插座,航空接插件,航插_深圳鸿万科 | 昆明挖掘机修理厂_挖掘机翻新再制造-昆明聚力工程机械维修有限公司 | 洛阳防爆合格证办理-洛阳防爆认证机构-洛阳申请国家防爆合格证-洛阳本安防爆认证代办-洛阳沪南抚防爆电气技术服务有限公司 | 招商帮-一站式网络营销服务|搜索营销推广|信息流推广|短视视频营销推广|互联网整合营销|网络推广代运营|招商帮企业招商好帮手 | 水环真空泵厂家,2bv真空泵,2be真空泵-淄博真空设备厂 | 骨密度检测仪_骨密度分析仪_骨密度仪_动脉硬化检测仪专业生产厂家【品源医疗】 | 滚筒烘干机_转筒烘干机_滚筒干燥机_转筒干燥机_回转烘干机_回转干燥机-设备生产厂家 | 杭州网络公司_百度SEO优化-外贸网络推广_抖音小程序开发-杭州乐软科技有限公司 | 单机除尘器 骨架-脉冲除尘器设备生产厂家-润天环保设备 | 不锈钢水箱生产厂家_消防水箱生产厂家-河南联固供水设备有限公司 | 代理记账_公司起名核名_公司注册_工商注册-睿婕实业有限公司 | 护栏打桩机-打桩机厂家-恒新重工 | 回收二手冲床_金丰旧冲床回收_协易冲床回收 - 大鑫机械设备 | 层流手术室净化装修-检验科ICU改造施工-华锐净化工程-特殊科室建设厂家 | 喷砂机厂家_自动喷砂机生产_新瑞自动化喷砂除锈设备 | 企业彩铃制作_移动、联通、电信集团彩铃上传开通_彩铃定制_商务彩铃管理平台-集团彩铃网 | 北京三友信电子科技有限公司-ETC高速自动栏杆机|ETC机柜|激光车辆轮廓测量仪|嵌入式车道控制器 | 生物风-销售载体,基因,质粒,ATCC细胞,ATCC菌株等,欢迎购买-百风生物 | 深圳活动策划公司|庆典策划|专业公关活动策划|深圳艺典文化传媒 重庆中专|职高|技校招生-重庆中专招生网 | 安徽免检低氮锅炉_合肥燃油锅炉_安徽蒸汽发生器_合肥燃气锅炉-合肥扬诺锅炉有限公司 | 压片机_高速_单冲_双层_花篮式_多功能旋转压片机-上海天九压片机厂家 | GEDORE扭力螺丝刀-GORDON防静电刷-CHEMTRONICS吸锡线-上海卓君电子有限公司 | 假肢-假肢价格-假肢厂家-河南假肢-郑州市力康假肢矫形器有限公司 | 快速门厂家-快速卷帘门-工业快速门-硬质快速门-西朗门业 | RV减速机-蜗轮蜗杆减速机-洗车机减速机-减速机厂家-艾思捷 | 苹果售后维修点查询,苹果iPhone授权售后维修服务中心 – 修果网 拼装地板,悬浮地板厂家,悬浮式拼装运动地板-石家庄博超地板科技有限公司 | 广州各区危化证办理_危险化学品经营许可证代办 | 铁艺,仿竹,竹节,护栏,围栏,篱笆,栅栏,栏杆,护栏网,网围栏,厂家 - 河北稳重金属丝网制品有限公司 山东太阳能路灯厂家-庭院灯生产厂家-济南晟启灯饰有限公司 | 澳洁干洗店加盟-洗衣店干洗连锁「澳洁干洗免费一对一贴心服务」 干洗加盟网-洗衣店品牌排行-干洗设备价格-干洗连锁加盟指南 | 膜结构车棚|上海膜结构车棚|上海车棚厂家|上海膜结构公司 | 风淋室生产厂家报价_传递窗|送风口|臭氧机|FFU-山东盛之源净化设备 | 混合气体腐蚀试验箱_盐雾/硫化氢/气体腐蚀试验箱厂家-北京中科博达 | 伺服电机维修、驱动器维修「安川|三菱|松下」伺服维修公司-深圳华创益 |