必胜高考网_全国高考备考和志愿填报信息平台

必勝高考網 > 外語類 > 英語六級 > 翻譯 >

2017年大學英語六級翻譯練習題含答案

時間: 思晴2 翻譯

  2017年大學英語六級翻譯練習題(一):岳陽樓

  岳陽樓(Yueyang Tower)矗立在湖南省岳陽市洞庭湖岸邊,是“江南三大名樓”之一,另外兩座分別是滕王閣(TengwangPavilion)和黃鶴樓(Yellow Crane Tower)。自古以來,岳陽樓一直有“岳陽天下摟”之稱,與有“洞庭天下水”之稱的洞庭湖齊名。最初岳陽樓主要是軍用的,用于指揮海上艦隊以及舉行閱兵儀式 (military review)。著名的《岳陽樓記》由北宋偉大的作家范仲淹所作,它使岳陽樓聲名遠播,成為中國南方著名的景點。岳陽樓的結構在中國古代建筑史上是獨一無二的,具有無與倫比的藝術價值。

  參考翻譯:

  Standing on the shore of Dongting Lake in YueyangCity of Hunan Province, Yueyang Tower is one of the“three famous towers in the south of the YangtzeRiver”,the other two being Tengwang Pavilion andthe Yellow Crane Tower.Since ancient times, YueyangTower has been enjoying the title of “the best tower on this planet”,having equal status with“the best lake on earth”一Dongting Lake. Originally, Yueyang Tower was mainly for military useas directing marine troops and for military reviews. The well-known On Yueyang Tower by thegreat writer of the Northern Song Dynasty, Fan Zhongyan, brought great fame to YueyangTower far and wide, making it a well-known scenic spot in South China. The structure ofYueyang Tower is unique in the architectural history of ancient China, holding unparalleledartistic values.

  1.矗立在湖南省岳陽市洞庭湖岸邊:可譯為Standing on the shore of Dongting Lake in Yueyang City of Hunan Province。現在分詞作狀語,表明岳陽樓的位置。

  2.江南三大名樓:看似比較難翻譯,但實際上“江南”就是“長江南邊”,“三大名樓”就是“三個有名的‘樓’”,譯為three famous towers in the south of the Yangtze River即可。

  3.“岳陽天下樓”和“洞庭天下水”:這句也一樣,可譯出其表達的意思即可,譯為 the best tower on this planet和the best lake on earth。

  4.與...齊名:可譯為 having equal status with…

  5.使岳陽樓聲名遠播,成為中國南方著名的景點:可譯為brought great fame to Yueyang Tower far and wide, making it a well-known scenic spot in South China。

  6.獨一無二的:譯為unique即可,還可以用unmatched表達。

  2017年大學英語六級翻譯練習題(二):四合院

  四合院(quadranglecourtyard),又稱四合房,是中國傳統的房屋建筑。四合院是由四面的房子圍合起來形成的院落。一般而言,大四合院中的房屋較多。北京四合院是最典型的四合院,也被認為是真正意義上的四合院。北京四合院寬敞開闊,陽光充足。除北京外,中國北方其他地方也以四合院為主要的民居(residence)形式。由于氣候、建筑材料、文化傳統等因素的差異,不同地區的四合院也會呈現出不同的特色。

  參考翻譯:

  The quadrangle courtyard, also called thequadrangle house, is a traditional building in China.The quadrangle courtyard has rooms built on eachof the four sides, with the rooms completelyenclosing the courtyard. In general,largercourtyards have more rooms. The Beijing courtyards are the most typical ones and generallyconsidered to be the quadrangle courtyards in real sense. Beijing courtyards are spacious andsunny. Beside Beijing, the quadrangle courtyard is also the main style of residence in someplaces in northern China.The characteristics of quadrangle courtyards around the country varydepending on factors such as climate, building materials and cultural tradition.

  1.傳統的房屋建筑:可譯為traditional building。

  2.四合院是由四面房子圍合起來形成的院落:可理解為“四合院四面都有房子,由這些房子圍成一個院落”,前半句可譯為The quadrangle courtyard has rooms built on eachof the four sides,后半句可使用with的復合結構,譯為withthe rooms completely enclosing the courtyard。

  3.北京四合院是最典塑的四合院:可譯為The Beijiiigcourtyards are the most typical ones…或Beijing courtyards are typical quadrangle courtyards...

  2017年大學英語六級翻譯練習題(三):布達拉宮

  布達拉宮(the Potala Palace)坐落在西藏拉薩西北角瑪布日山(Mountain Maburi)上,是一座融宮殿、寺宇和靈塔于一體的巨大建筑。據說它是松贊干布 (Songtsen Gampo)為迎娶文成公主而建的。布達拉宮具有鮮明的藏式風格,依山而建,氣勢雄偉。髙115米,共13層。主體建筑分紅、白兩宮,紅宮居中,白宮居兩側。紅宮有歷代__喇嘛(Dalai Lama)的靈塔(coffin tower)和各類佛堂及經堂(scripture shrine);白宮部分是__喇嘛處理政務和生活居住的地方。布達宮堪稱一座建筑藝術與佛教藝術的博物館。

  參考翻譯:

  The Potala Palace is located on Mountain Maburi inthe northwest of Lhasa in Tibet. It's a large buildingembodying palace, temple and coffin tower. It is saidthat the Potala Palace was built by Songtsen Gampofor his marriage to Princess Wencheng. The PotalaPalace is characteristic of a distinct Tibetan style. Built on the mountain, it looksmagnificent.It is 115 meters high and has a total of 13 floors. The main body is divided into theRed Palace and the White Palace, with the former inthe middle and the latter on either side. TheRed Palace contains coffin towers for all Dalai Lamas in the past dynasties and all kinds ofBuddhist temples and scripture shrines. The White Palace is where Dalai Lama works and lives.The Potala Palace can be called a museum both of architectural and Buddhist art.

  1.松贊干布為迎娶文成公主而建的:即“布達拉宮是松贊干布建的,為了迎娶文成公主”,其中“為了迎娶”可譯為for one'smarriage to。

  2.鮮明的藏式風格:“鮮明的”可用distinct表達;“藏式風格”可譯為Tibetan style。

  3.依山而建,氣勢雄偉:“依山而建”即“建在山上”,可譯為be built on the mountain;“氣勢雄偉”即“看上去很宏偉”,可譯為it looks magnificent。

  4.紅宮居中,白宮居兩側:本句可使用with引導的復令結構,“居兩側”譯為on either side。

  5.歷代__喇嘛:即“所有過去朝代的__喇嘛”,即all Dalai Lamas in the past dynasties。

  6.靈塔:即“供秦和收藏活佛、上師法體或骨灰的一種佛塔”,可譯為coffintower。

  7.__喇嘛處理政務和生活居住的地方:其中“…的地方”可用where引導的 表語從句;“處理政務”譯為work即可。

  8.堪稱:可譯為can be called。

  2017年大學英語六級翻譯練習題(四):茉莉花

  據說《茉莉花》(Jasmine Flower)是流傳到海外的第一首中國民歌。許多國外學者在研究中國音樂史時都提到了《茉莉花》,不少外國人學唱中文歌時首選這首歌。2004年雅典奧運會(Athens Olympics)閉幕式上, 一位中國小姑娘唱起《茉莉花》,給所有觀眾留下了深刻的印象。2008年北京奧運會,《茉莉花》被選為頒獎典禮(awarding ceremony)的音樂。這首歌帶給我們美好藝術享受的同時也帶給我們驕傲。

  參考答案:

  Jasmine Flower is said to be the first Chinese folksong introduced to foreign countries. A lot ofscholars abroad have mentioned Jasmine Flowerwhen they study the history of Chinese music. It isthe first choice for many foreigners who would like tolearn to sing Chinese songs. In closing ceremony ofthe 2004 Athens Olympics, a Chinese girl sang this song, which greatly impressed all theaudiences. In 2008 Beijing Olympics, it was chosen as the music played in awarding ceremony.This song brings us both great artistic enjoyment and pride.

  1.第1句“據說《茉莉花》是……第一首中國民歌”可譯為It issaid that Jasmine flower is the first…,但不如譯文說的Jasmine Flower is said to be the first……來得簡單。定語“流傳到海外的”較長,故將其處理成后置定語,用表被動的過去分詞短語introduced to foreign countries來表達。

  2.第2句中的“在研究中國音樂史時”為時間狀語,處理成從句,英譯時需增譯出從句主語they,表達為whenthey study the history of Chinese music,置于主句之后。“不少外國人學唱中文歌時首選這首歌”可逐字對譯為 many foreigners who would like to learn to sing Chinese songs would first choose thissong,但譯文繁冗拗口。根據“漢語多用動詞,英語多用名詞”的表達差異,考慮將“首選這首歌”譯為the firstchoice,用結構 it is the first choice for sb.譯出。

  3.第3句中的“給所有現眾留下了深刻的印象”可用并列結構and greatly impressed…,但不如將其處理成非限制性定語從句好,譯作which greatly impressed all the audiences更能體現原文的邏輯關系。

  4.最后一句“這首歌帶給我們…的同時也…”可套用句型sth brings sb. both…and…,故譯為This songbrings us both great artistic enjoyment and pride.

猜你感興趣:

1.2017年6月英語六級翻譯模擬題附答案

2.2017年6月英語六級翻譯模擬題及答案

3.大學英語六級翻譯練習題及答案

4.2017年6月英語六級翻譯模擬題帶答案

96096 主站蜘蛛池模板: 阳光1号桔柚_无核沃柑_柑橘新品种枝条苗木批发 - 苧金网 | 黑田精工电磁阀-CAMMOZI气缸-ROSS电磁-上海茂硕机械设备有限公司 | 儋州在线-儋州招聘找工作、找房子、找对象,儋州综合生活信息门户! | 学校用栓剂模,玻璃瓶轧盖钳,小型安瓿熔封机,实验室安瓿熔封机-长沙中亚制药设备有限公司 | 金属检测机_金属分离器_检针验针机_食品药品金属检探测仪器-广东善安科技 | 注塑模具_塑料模具_塑胶模具_范仕达【官网】_东莞模具设计与制造加工厂家 | 蒸压釜_蒸养釜_蒸压釜厂家-山东鑫泰鑫智能装备有限公司 | 常州企业采购平台_常州MRO采购公司_常州米孚机电设备有限公司 | 粤丰硕水性环氧地坪漆-防静电自流平厂家-环保地坪涂料代理 | 中药二氧化硫测定仪,食品二氧化硫测定仪|俊腾百科 | 吨袋包装机|吨包秤|吨包机|集装袋包装机-烟台华恩科技 | 沙盘模型公司_沙盘模型制作公司_建筑模型公司_工业机械模型制作厂家 | 浩方智通 - 防关联浏览器 - 跨境电商浏览器 - 云雀浏览器 | 贴板式电磁阀-不锈钢-气动上展式放料阀-上海弗雷西阀门有限公司 工业机械三维动画制作 环保设备原理三维演示动画 自动化装配产线三维动画制作公司-南京燃动数字 | 上海网站建设-上海网站制作-上海网站设计-上海做网站公司-咏熠软件 | ptc_浴霸_大巴_干衣机_呼吸机_毛巾架_电动车加热器-上海帕克 | 北京网站建设|北京网站开发|北京网站设计|高端做网站公司 | 同步带轮_同步带_同步轮_iHF合发齿轮厂家-深圳市合发齿轮机械有限公司 | 真空干燥烘箱_鼓风干燥箱 _高低温恒温恒湿试验箱_光照二氧化碳恒温培养箱-上海航佩仪器 | 行吊_电动单梁起重机_双梁起重机_合肥起重机_厂家_合肥市神雕起重机械有限公司 | 全自动包装秤_全自动上袋机_全自动套袋机_高位码垛机_全自动包装码垛系统生产线-三维汉界机器(山东)股份有限公司 | 绿萝净除甲醛|深圳除甲醛公司|测甲醛怎么收费|培训机构|电影院|办公室|车内|室内除甲醛案例|原理|方法|价格立马咨询 | 防弹玻璃厂家_防爆炸玻璃_电磁屏蔽玻璃-四川大硅特玻科技有限公司 | 称重传感器,测力传感器,拉压力传感器,压力变送器,扭矩传感器,南京凯基特电气有限公司 | 长沙一级消防工程公司_智能化弱电_机电安装_亮化工程专业施工承包_湖南公共安全工程有限公司 | 垃圾处理设备_餐厨垃圾处理设备_厨余垃圾处理设备_果蔬垃圾处理设备-深圳市三盛环保科技有限公司 | 蔡司三坐标-影像测量机-3D扫描仪-蔡司显微镜-扫描电镜-工业CT-ZEISS授权代理商三本工业测量 | 老房子翻新装修,旧房墙面翻新,房屋防水补漏,厨房卫生间改造,室内装潢装修公司 - 一修房屋快修官网 | 伟秀电气有限公司-10kv高低压开关柜-高低压配电柜-中置柜-充气柜-欧式箱变-高压真空断路器厂家 | 恒温恒湿试验箱_高低温试验箱_恒温恒湿箱-东莞市高天试验设备有限公司 | 变压器配件,变压器吸湿器,武强县吉口变压器配件有限公司 | 基本型顶空进样器-全自动热脱附解吸仪价格-AutoHS全模式-成都科林分析技术有限公司 | 通风天窗,通风气楼,屋顶通风天窗,屋顶通风天窗公司 | 上海冠顶工业设备有限公司-隧道炉,烘箱,UV固化机,涂装设备,高温炉,工业机器人生产厂家 | 防水试验机_防水测试设备_防水试验装置_淋雨试验箱-广州岳信试验设备有限公司 | 金属清洗剂,防锈油,切削液,磨削液-青岛朗力防锈材料有限公司 | PVC地板|PVC塑胶地板|PVC地板厂家|地板胶|防静电地板-无锡腾方装饰材料有限公司-咨询热线:4008-798-128 | 长沙一级消防工程公司_智能化弱电_机电安装_亮化工程专业施工承包_湖南公共安全工程有限公司 | 屏蔽服(500kv-超高压-特高压-电磁)-徐吉电气 | 物流之家新闻网-最新物流新闻|物流资讯|物流政策|物流网-匡匡奈斯物流科技 | 依维柯自动挡房车,自行式国产改装房车,小型房车价格,中国十大房车品牌_南京拓锐斯特房车 - 南京拓锐斯特房车 |