2017年6月英語四級翻譯模擬練習題帶答案
17年6月英語四級翻譯模擬練習題(一):上海自貿區
參考譯文:
The Shanghai Free Trade Zone (FTZ) was opened in September, 2013. Establishing the FTZ was a crucial decision made in the new era of China's reform and opening-up.The FTZ is located on the outskirts of Shanghai city, covering an area of 28.78 square kilometers.It is set to explore new ways of reducing government interference and opening China's economy more widely to global investors.There were 36 companies first given licenses to operate in the zone.Experts concerned believe that Shanghai Free Trade Zone will surely bring more opportunities to the development of China's economy.
17年6月英語四級翻譯模擬練習題(二):張騫通西域
中國古代的張騫被譽為“中國走向世界第一人”。公元前(B.C.)138年,張騫出使西域(the Western Regions),他在途中被匈奴部族(the tribe of Xiongnu)俘虜,被迫在匈奴地區生活十多年。在此期間,他一直在等待機會返回祖國。張騫最終于公元前126年回當了西漢(the Western Han Dynasty)的都城長安。得益于這次經歷,張騫對西域的地理、物產、風俗有了詳細的了解,為開辟絲綢之路提供了寶貴的資料。
參考譯文:
Zhang Qian in ancient China is regarded as "the first Chinese stepping to the world".In 138 B.C., Zhang Qian went on a mission to the Western Regions.In his travel, he was captured by the tribe of Xiongnu and forced to stay in the Xiongnu Region for more than ten years.During this period, he was waiting for a chance to get back to his motherland. In the end, Zhang Qian managed to go back to Chang'an, the capital of the Western Han Dynasty, in 126 B.C. Thanks to his exprience, Zhang Qian had a detailed knowledge of the geography, products and customs of the Western Regions,providing precious information for opening up the Silk Road.
17年6月英語四級翻譯模擬練習題(三):閱讀碎片化
在這個信息爆炸的時代,大學生的閱讀習慣變得碎片化、功利化。一項調查結果顯示,許多大學生每日閱讀不足1小時,而上網時間卻超過了4小時。現在年輕人喜歡看一些“更實用的”書籍,如考試指導及職業指南。專家指出,碎片化、功利化閱讀削弱了學生的思考以及分析能力。他們一再強調,學生應多去閱讀人文作品以提升自身的審美品位(aesthetic taste)。
參考譯文:
In an era of information explosion, college students are now reading in a fragmented and utilitarian manner.According to a survey, many college students read for less than an hour every day, but spend more than four hours online daily.Young people nowadays like to read "more practical" books, such as guidance for exams and occupations.Experts pointed out that fragmented and utilitarian reading undermine students' ability to think and analyze. They insist that students read more humanity works to develop aesthetic taste of their own.
17年6月英語四級翻譯模擬練習題(四):京杭大運河
京杭大運河(the Beijing-Hangzhou Grand Canal)是中國古代勞動人民創造的一項偉大工程。有著2500多年歷史的大運河是世界上最古老、工程最大、里程最長的運河。春秋時期(the Spring and Autumn Period), 吳國(the State of Wu)開鑿了從揚州到淮安的運河。后來歷經幾個朝代的翻修擴建,才形成現今的京杭大運河,運河北通北京南至杭州,全長約1794公里。它對中國南北地區經濟、文化發展與交流起了巨大作用。
參考譯文:
The Beijing-Hangzhou Grand Canal is a great project created by working peopple in and it China.With a histoiy of more than 2,500 years, it is the longest,largest,and the most ancient canal in the world.In the Spring and Autumn Period,the State of Wu dug a canal from Yangzhou to Huai'an, Later on, the canal had been successively restored and expanded in several dynasties to the existing Beijing-Hangzhou Grand Canal.The Grand Canal reached Beijing in the north and extended to Hangzhou in the south with a length of about 1,794 km.It has been playing a veiy important in promoting the economic and cultural developments and exchanges between the north and the south areas in China.
猜你感興趣:
1.2017年6月大學英語四級翻譯模擬題及答案
2.2017年6月大學英語四級翻譯練習題及答案
3.2017年6月大學英語四級翻譯練習題附答案
4.2017年6月大學英語四級翻譯練習題帶答案
5.2017年大學英語四級翻譯模擬題帶答案
6.2017大學英語四級翻譯模擬題附答案