英語四級翻譯考前點撥
時間:
未知2
翻譯
其次,我們要培養轉換思維的能力。碰到一個不會翻譯的詞,應該想想這個詞的更簡單表達,再把這層簡單的表達翻譯成英語,這就是轉換思維。例如上一次四級翻譯的“大熊貓”一文中出現一個詞“徽標”,許多考生覺得難以翻譯,其實“徽標”簡單來說就是“標志,象征”的意思,而“象征”一詞我們都會,就是“symbol”一詞。在這篇文章中,還出現了一些難以翻譯的詞,比如“瀕危物種”,譯文為“endangered species”,如果想不起來endangered,甚至想不起species,沒關系,這個詞組也可以翻譯成“處于危險中的動物”,即“animal in danger”,而這些詞都是非常簡單詞的組合,相信考生都能寫對。本文首句還出現“溫順的”一詞,可以譯為“docile”或“submissive”,如果都沒學過,我們可以換個簡單點的詞,即“gentle溫柔的,溫和的”。以上的例子都為大家說明轉換思維,即換種方法表達的重要性。而這種能力需要在平時做翻譯時慢慢培養和積累。
第三,我們來討論下如何利用考前不到十天時間。最后可以做幾件事。首先,對四級詞匯做個總體回顧,尤其是那些高頻詞匯。其次,在真題已經做完并研究過的前提下,可以適當做些模擬題,平均兩三天一份即可,不僅做題,而且分析各個題目對錯的原因。大家可以把精力多放在自己薄弱的題型,當然翻譯最后幾天多做幾篇,訓練自己的語感和翻譯思維也是非常重要的,因為翻譯、寫作這兩個部分最能夠短期提高。
最后,預祝各位考生順利通過本次英語四級考試。