六級英語考試翻譯習(xí)題及參考翻譯
六級英語考試翻譯習(xí)題(一)
六級英語考試翻譯習(xí)題參考翻譯
1.有關(guān)戰(zhàn)術(shù)的古書:可譯為an ancient book concerning the art of war。其中 concerning the art ofwar是現(xiàn)在分詞作后置定語,修飾 an ancient book。 2.圍魏救趙:可譯為besieging Wei to save Zhao。其中besiege意為“圍困,包圍”。
3.聲東擊西:可譯為making a feint to the east but attacking in the west。
4.指桑罵槐:可譯為 pointing at the mulberry but scolding the locust tree。
5.帶有解釋和說明:使用詞組be followed by來表達(dá),意為“其后緊隨…”。
6.被…廣泛閱讀:可譯為has been widely read…
7.三十六計,走為上計:可譯為 of all thirty-six stratagems,fleeing is the best。
六級英語考試翻譯習(xí)題(二)
據(jù)說花木蘭是北魏人,北方人喜歡練武。當(dāng)時,北方游牧民族(nomadic people)不斷騷擾,北魏政府規(guī)定每家出一名男子上前線(frontline)。木蘭的父親年紀(jì)大了,于是木蘭決定替父從軍,從此開始了她長達(dá)12年的軍隊生活。這對很多男人來說都是艱苦的事情,但是花木蘭最后完成了自己的使命,12年后勝利還家。千百年來,花木蘭一直是受中國人尊敬的一位女性,因為她既勇敢又淳樸。迪士尼公司(the Walt Disney Company)還將花木蘭的故事搬上了焚幕,受到了全世界的歡迎。
六級英語考試翻譯習(xí)題參考翻譯
It is said that Hua Mulan lived in the Northern Wei Dynasty.Northerners liked practicing martial arts.At that time,nomadic people from the north often harassed the Northern Wei Dynasty,so the government ordered that every household should dispatch a man to the frontline.As Mulan's father was aged,she decided to join the army in place of her father, starting her army life lasting 12 years later.For thousands of years,because of her bravery and simplicity, Hua Mulan has always been the most rcspectcd woman in China.The Walt Disney Company made the story of Hua Mulan into a movie,which was warmly welcomed all over the world.
1.騷擾:可譯為harass,意為“(不斷地)騷擾,擾亂”,例如harass the enemy,意為“不斷騷擾敵軍。”
2.每家出一名男子:“出”可以理解為“派送,派遣”,即dispatch。
3.替父從軍:可譯為join the army in place of her father。其中join the army 意為“參軍”,in place of意為“代替。”
4.完成使命:可譯為accomplish the mission。
六級英語考試翻譯習(xí)題及參考翻譯相關(guān)