英語六級考試翻譯練習題及譯文
英語六級考試翻譯練習題(一)
英語六級考試翻譯練習題譯文
Since ancient times,family education has been the focus of people's attention,but it is only in recent years that it has been studied as a discipline in China.This is an inevitable issue relating to the development of the times,the demand of talents and the improvement of the overall quality of the nation.Someone once compared children to a piece of marble,saying that,to shape the marble into a statue,six sculptors are required: firstly,family,secondly,schools;thirdly,the group children belong to;fourthly,children themselves; fifthly,books;sixthly,occasional factors.Judging from the order,we can see family ranks first,which means femily plays a very important role in the process of cultivating children.
1.這是時代發展、人才需求、國民整體素質提高所必須涉及的問題:翻譯時可以適當轉換,把“必須涉及的”轉換成“不可避免的”。另外,翻譯此類列舉的長句時,要先抓住并譯出主干,然后依次翻譯各修飾成分即可。本句的主干是“這是必須涉及的問題”,故該句翻譯為This is an inevitable issue related to the development of the times,the demand of talents and the improvement of the overall quality of the nation.
2.把...比作:可譯為compare...to。compare with則表示“與...相比”,而do not compare with則表示“比不上...”。
3.把這塊大理石塑造成一座雕像需要六位雕塑家:可以適當變通,譯成被動語態,故本句可譯為to shape the marble into a statue,six sculptors are required。
4.偶然出現的因素:可譯為occasional factors。
5.家庭位列首位:可譯為family ranks first其中rank first意為“排第一,名列第一,位居第一”。
6.在塑造兒童的過程中:可譯為in the process of cultivating children。“塑造”即“培養”,譯為cultivate。
英語六級考試翻譯練習題(二)
尊師重教在中國有著悠久的傳統。自古以來,中華民族都把教育放在十分重要的地位。即使人們不是很富有,社會上的各個階層還是會想方設法讓子女上學讀書,接受教育。教師的地位取決于對教育的重視。在中國古代,有許多尊師的說法。對老師的尊重,表現在社會生活的各個方面。教師見君王可以免去禮節 (etiquette),反而官員們見到老師要躬身下拜。現在,中國還把每年的九月十日定為教師節,以表達對教師的尊重。
英語六級考試翻譯練習題譯文
It is a long-standing tradition in China that people lay much stress on education and show high respect for the teacher.Since ancient times,the Chinese nation has put education in a veiy important position.All social classes will try by every means to have their children go to school to receive education,even though they are not rich.The status of the teacher depends on the importance attached to education.In ancient China,there were many sayings about respecting the teacher.Respect for the teacher can be seen in all aspects of social life.The teacher could be excused from etiquette when meeting the emperor,but officials should bow down when meeting the teacher.Nowadays,China has set September 10th each year as the Teachers,Day,in order to show respect for them.
1.尊師重教:可譯為lay much stress on education and show high respect for the teacher。其中lay much stress on意為“重視,強調”,等同于attach great importance to。
2.想方設法:可譯為try by every means to或do everything possible to。
3.地位:即“社會地位”,可譯為social status或status。
4.免去禮節:可譯為be excused from etiquette。其中“免去”譯為be excused from 或be spared from,etiquette意為“禮節”。
5.躬身下拜:可譯為bow down。
英語六級考試翻譯練習題及譯文相關