英語(yǔ)六級(jí)翻譯沖刺練習(xí)題及講解
英語(yǔ)六級(jí)翻譯沖刺練習(xí)題1
英語(yǔ)六級(jí)翻譯沖刺練習(xí)題翻譯
英語(yǔ)六級(jí)翻譯沖刺練習(xí)題講解
3.一項(xiàng)調(diào)查顯示“常譯作 a survey shows that... ,也可用 according to a survey...。
4.“他們沉迷于電子設(shè)備,患上‘屏幕依賴(lài)癥’”,這句話包含“某條件下出現(xiàn)某結(jié)果”的意思,故使用so...that從句來(lái)連接。
5.最后一句話同樣表達(dá)了孩子們沉迷電子設(shè)備造成的結(jié)果,可與上一句合譯,使用which引導(dǎo)非限制性定語(yǔ)從句,對(duì)主句作進(jìn)一步說(shuō)明。
英語(yǔ)六級(jí)翻譯沖刺練習(xí)題2
互聯(lián)網(wǎng)在中國(guó)被用于公共服務(wù)大約有二十年。目前,中國(guó)網(wǎng)民人數(shù)已經(jīng)超過(guò)5.9億。互聯(lián)網(wǎng)在中國(guó)被廣泛使用,已經(jīng)滲透到了生活的各個(gè)方面。中國(guó)使用最多的互聯(lián)網(wǎng)業(yè)務(wù)是電子郵件、新聞、搜索引擎、網(wǎng)頁(yè)瀏覽、在線音樂(lè)、即時(shí)消息、在線娛樂(lè)等。互聯(lián)網(wǎng)正逐步改變著人們的消費(fèi)理念、娛樂(lè)方式、社交模式、以及思維方式。現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)比人類(lèi)歷史上的任何一項(xiàng)科學(xué)發(fā)明都更加深刻地影響著人們的生活。
英語(yǔ)六級(jí)翻譯沖刺練習(xí)題翻譯
The Internet has been used for public service in China for about twenty years. So far, thenumber of Chinese Internet users over 590 million. Being widely used in China, the Internethas pervaded all aspects of life. The Internet businesses most frequently used by ChineseInternet users are email, news, search engine, web browsing, online music, instant message,online entertainment and so on. The Internet has been changing people's consumptionconcept, ways of entertainment and socializing, as well as modes of thinking. Now theInternet information technology has been affecting people's life more deeply than any otherscientific invention in human history.
英語(yǔ)六級(jí)翻譯沖刺練習(xí)題講解
1.“互聯(lián)網(wǎng)在中國(guó)…”這句話中的“在中國(guó)被廣泛使用”可以譯為分詞短語(yǔ)being widely used in China, “已經(jīng)滲透到了生活的各個(gè)方面”作為句子的主句。也可以將這兩個(gè)分句譯為并列句,用and連接。
2.“中國(guó)使用最多的互聯(lián)網(wǎng)業(yè)務(wù)是…”,可譯作The Internet businesses most frequently used by ChineseInternet users are...,使用過(guò)去分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),放在所修飾的名詞the Internet businesses之后,其意義相當(dāng)于定語(yǔ)從句which are used frequently by Chinese Internet users。
3.翻譯“互聯(lián)網(wǎng)逐步改變著…”這句時(shí)注意使用連接詞and、as well as等增強(qiáng)邏輯性;另外,“正逐步改變著”暗示著時(shí)態(tài)要采用現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)。
4.“現(xiàn)在互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)比人類(lèi)歷史上的任何一項(xiàng)科學(xué)發(fā)明都更加深刻地影響著人們的生活”這句話較長(zhǎng),主干結(jié)構(gòu)為“互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)影響著人們的生活”。句中的“現(xiàn)在比人類(lèi)歷史上…”等詞提示該句的時(shí)態(tài)應(yīng)為現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí);此外,句中還包含一個(gè)比較結(jié)構(gòu)“更深刻地”,比較的是影響的程度,用more deeply than...。