英語六級考試翻譯精選題附譯文
英語六級考試翻譯精選題(一)
英語六級考試翻譯精選題譯文
1.第一句話中有三個短句,首先將“中國是世界第三大國家”確定為英文句的主干;“位于…譯成situated in...,用過去分詞短語作狀語,置于句首;“總面積約960萬平方公里”可處理為with引導的介賓結構,緊跟在“世界第三大國家(the world's third largest country)”之后。
2.第二句較長,同樣先確定“中國的形狀像一只雄雞”為句子主干,再將“中國南北相距約5500公里”和“東西相距約5200公里”處理為現在分詞短語作狀語,即extending about...from north to south and...from westto east。
3.“地形多種多樣”,可采用with引導的介賓短語來表達,譯成with great varieties,補充說明句子主語terrain 的特點。
4.第四句“中國山地…”中的“山地面積廣大”可處理成插人語broad and vast,而“幾乎占陸地面積…”和“蘊藏著…”則譯成句子主干的兩個并列謂語occupy nearly...and have abundant...。
英語六級考試翻譯精選題(二)
年糕(Chinese New Year Cake)是中國人的傳統食品,距今已有兩千年的歷史。早期被用來祭奠灶神(theKitchen God),其后漸漸成為一種春節特色食品。年糕主要是用糯米粉(glutinous rice flour)制作而成,有黃、白兩色,象征金、銀。在漢語中,“粘”與“年”同音,而“糕”與“高”同音,所以年糕寓意人們的生活水平一年比一年提高。年糕營養豐富,不但吃起來香甜可口,而且還有健身祛病的作用。中國地域廣、各地的風俗習慣不同,因而年糕的種類也多種多樣。
英語六級考試翻譯精選題譯文
Chinese New Year Cake is a traditional food for Chinese people with a history of 2,000 years.In early times, it was used as an offering to the Kitchen God and gradually evolved into a kindof food typical in the Spring Festival. Chinese New Year Cake is made of glutinous rice flour,with yellow or white as its color, symbolizing gold and silver. In Chinese, "sticky" is identical insound to "year" and "cake" to "high", so Chinese New Year Cake also implies that people'sstandard of living would be improved year by year. Chinese New Year Cake, containing lots ofnutrition, not only tastes sweet and delicious but also benefits people health and wards offdiseases. China is vast in territory and its customs vary from place to place, thus the types ofChinese New Year Cake are also various.
1.第一句話的主干結構是“年糕是中國人的傳統食品”;“距今...的歷史”可翻譯為with a history of 2,000years放主句后。
2.第二句應增譯主語“年糕”,為避免重復,故翻譯為it;“被用來”和“漸漸成為”作it的并列謂語,第—個謂語動詞要使用被動語態。
3.第三句“年糕主要是…”中,“象征金、銀”是對年糕顏色的進一步說明,可處理為現在分詞短語symbolizinggold and silver。
4.第四句“在漢語中…”較長,句中“所以”提示,可用連接詞so承接前后分句,注意so引導的分句中“人們的生活水平…提高”要使用被動語態。
5.倒數第二句的主語是“年糕”,后跟三個謂語??蓪?ldquo;營養豐富”處理為現在分詞短語containing lots ofnutrients在句中作狀語;“不但…而且…”連接兩個并列謂語可套用not only...but also...句式來表達。
英語六級考試翻譯精選題附譯文相關