大學六級英語翻譯練習題附譯文講解
大學六級英語翻譯練習題(一)
大學六級英語翻譯練習題譯文講解
It is one of Chinese customs to eat New Year cake during the Spring Festival.New Year cake is an essential food prepared for the Chinese New Year.It has a history of over 2,000 years in China and is still popular nowadays.It is steamed food made of rice flour.There are two kinds of New Year cake:the southern style and the northern style.Those made in Guangdong and Suzhou provinces are the best among southern style New Year cakes,because they are pure in fragrance, delicate in taste and neither hard nor soft.They do not melt when cooked and fried, so they are warmly welcomed by people.Fried New Year cake is an unique method of eating New Year cakes.It can be cooked in many ways,and different methods require different ingredients, each of which is delicious and nutritious.
1.仍受人們的喜愛:可譯為be still popular。
2.必備食品:可譯為 essential food 或 indispensable food。其中 essential 和 indispensable皆意為“必不可少的”。
3.香味純正,口感細膩,不軟不硬:可譯為pure in fragrance,delicate in taste and neither hardnor soft.
4.煮時不融,煎時不化:“融”和“化”是一個概念,可用melt表示,故此處可譯為 It does not melt whencooked and fried.
大學六級英語翻譯練習題(二)
同一種動物在東西方不同的文化背景下所表達的含義不盡相同。在西方人眼里,蝙蝠就是一個邪惡、丑陋的吸血鬼(bloodsucker)。但是在我國南方,舊式住 宅的門上常常雕刻著蝙蝠,因為蝙蝠是好運、健康、財富、幸福的象征。西方人認 為孔雀走起路來總是趾高氣揚,目中無人,頭冠(crown)頻頻擺動,還不時開屏炫耀其美麗,這是“驕傲”、“虛榮”的表現。而中國人認為孔雀開屏是喜慶吉祥的象征,所以人們常用孔雀比喻美麗的人或事物。
大學六級英語翻譯練習題譯文講解
The same animal in different culture backgrounds between the East and the West respectively expresses different meanings. To the West, bats are evil, ugly bloodsucker; but in southern China, bats are often carved on the doors of the old houses, because they are symbols of fortune, health, wealth and happiness. Westerners generally believe that the peacock always walks around with her nose in the air, swinging its crown repeatedly, and shows off its beautiful tail frequently.These are signs of pride and vanity. In contrast,Chinese think it symbolizes joy and luck that the peacock spreads its tail. So people often compare the peacock to beautiful persons or things.
1.東西方不同的文化背景:可譯為different culture backgrounds between the East and the West。
2.上雕刻著:可譯為被動形式be carved on…
3.走起路來總是趾高氣揚,目中無人:可簡譯為always walks around with her nose in the air。with one's nose in the air即有“目中無人地”意思。
4.孔雀開屏:可譯為 the peacock spreads its tail。
5.用...比喻:可譯為compare…to…
大學六級英語翻譯練習題附譯文講解相關