英語六級段落翻譯訓練題及參考譯文
英語六級段落翻譯訓練題(一)
英語六級段落翻譯訓練題譯文
1.翻譯第一句時,可以將前半句“電子商務在近幾年迅猛發(fā)展”譯為一個句子,后半句“使傳統(tǒng)零售業(yè)遭受重擊”用現(xiàn)在分詞短語giving a heavy blow to...表達,表結(jié)果。
2.在“傳統(tǒng)零售業(yè)的營業(yè)收入大幅減少,而電子商務卻占領了原屬于傳統(tǒng)零售業(yè)的市場”中,由于該句有兩個主語,可翻譯為用and連接的兩個并列句。第二個分句可理解為“傳統(tǒng)零售業(yè)的市場被電商侵占”,采用被動語態(tài),可以更好地跟前句融合,直接用its指代第一個分句出現(xiàn)過的“傳統(tǒng)零售業(yè)的”,避免重復。
3.“在過去的一年中,很多品牌關閉了全國的幾千個實體店”一句可以在“很多品牌”前增譯company,更好地跟謂語“關閉”進行搭配。
4.“對于很多消費者來說…就下降了”由兩個分句組成,存在因果關系。“在實體店消費的時間和金額就下降了”,在翻譯時可增譯主語they,將“下降”理解為“花的時間和金額減少了”,翻譯為they spend less time andmoney in physical stores.
英語六級段落翻譯訓練題(二)
百度(Baidu)是全球最大的中文搜索引擎。2000年1月,李彥宏(Robin Li)和徐勇在北京中關村創(chuàng)立了百度公司,致力于向公眾提供“簡單、可依賴”的信息獲取方式。經(jīng)過多年的發(fā)展,百度已經(jīng)擁有數(shù)千名研發(fā)工程師,他們掌握著世界上最為先進的搜索引擎技術。百度已經(jīng)成為掌握最尖端的核心技術的中國高科技企業(yè)之—。百度提供的所有產(chǎn)品操作簡單,涉及普通公眾工作和生活的各個方面。它已成為中國最受歡迎、影響力最大的中文網(wǎng)站。
英語六級段落翻譯訓練題譯文
Baidu is the world's largest Chinese search engine. The company was founded by Robin Li andXu Yong in Beijing's Zhongguancun in January 2000, devoted to providing a "simple andreliable" way in obtaining information for the public. After years of development, thousands ofresearch and development engineers work in Baidu and they hold the most advancedtechnology of search engine in the world. Baidu has become one of the Chinese high-techenterprises that master the most sophisticated core technology. Easily operated, all theproducts of Baidu concern every aspect of common people's work and life, so it has become themost popular and influential Chinese website in China.
1.“中文搜索引擎”可以直接譯成Chinese search engine,也可以將其理解為“用中文作為搜索語言的引擎”,譯作 search engine using Chinese language。
2.第二句中的“致力于”可使用be devoted to結(jié)構(gòu),類似表達還有be committed to,be dedicatedto,work on 和 aim to。
3.“中國高科技企業(yè)”的定語“掌握最尖端的核心技術的”較長,所以用that引導的定語從句表達:that masterthe most sophisticated core technology。
4.在“百度提供的所有產(chǎn)品操作簡單”中,將“操作簡單”用過去分詞短語easily operated表達,放在句首,可以起強調(diào)作用。最后兩句之間隱含了因果關系,可以合譯成一個長句,用so連接,使邏輯更清晰。
英語六級段落翻譯訓練題及參考譯文相關