英語六級翻譯專題練習
英語六級翻譯專題練習原文:女性社會地位
英語六級翻譯專題練習講解:
1.翻譯第2句“……女性群體在社會各個領域產生了不可忽視的力量”時,先譯出主干(females have the power),再插入其他成分。“不可忽視的”處理為后置定語,既可用定語從句that cannot be ignored,也可用不定式短語not to beignored來表達。狀語“在社會各個領域”譯作in every/eachfield of society,置于句末。
2.第3句中的“越來越多的女性……任職,參與的......活動也明顯增多”可用并列結構譯出a growing numberof females take office... and participate in...。但不如把后半句“參與的......”處理成前半句的結果狀語,用現在分詞短語participating in...來表達,使譯文更具有邏輯性。
3.第4句中的“最近的一份調查數據顯示”可表達為according to statistics from a recent survey,也可表達為 statistics form a recent survey showed that...。“每3位”可表達為 one in three,也可表達為one out of three,還可延伸譯作one third of。
4.最后一句中的“越來越重要的”有多種譯法:more and more important; increasingly important;growingly important,狀語“在家庭決策中”表達為 in the family decision-making,置于句末。
英語六級翻譯專題練習原文:敬茶禮儀
當今社會,客來敬茶已經成為人們日常社交和家庭生活中普遍的往來禮儀。俗話說:酒滿茶半。上茶時應以右手端茶,從客人的右方奉上,并時帶微笑。當然,喝茶的客人也要以禮還禮,雙手接過,點頭致謝。品茶時,講究小口品飲,其妙趣在于意會而不可言傳。另外,可適當稱贊主人茶好。總之,敬茶是國人禮儀中待客的一種日常禮節,也是社會交往的一項內容,不僅是對客人、朋友的尊重, 也能體現自己的修養(self-cultivation)。
Nowadays, offering tea to guests has becomecommon etiquette in daily social interaction andfamily life. As the saying goes, white spirit, full cup;tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with bothhands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips,the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests andfriends, but also reflect your self-cultivation
英語六級翻譯專題練習講解:
1.敬茶:可以理解為“獻茶”,故譯為offer tea。
2.俗話說:可譯為as the saying goes,固定譯法。
3.酒滿茶半:可譯為white spirit,full cup;tea,halfcup。在中國的餐桌文化里,酒要倒滿,而茶要倒半杯。
4.以禮還禮:可譯為pay respect as well。
5.講究小口品飲:即drink it in small sips。其中,sip作名詞,意為“小口喝”;也可以作動詞,例如Mike sipped hisdrink quickly.(邁克快速地喝了 一小口飲料。) 詞組take a sip表示“喝一小口,抿一口。”
6.日常禮節:可譯為daily ritual。
7.對客人、朋友的尊重:可譯為動詞詞組,即show respect to guests and friends。