六級翻譯題練習帶參考譯文
六級翻譯題原文:國人消費觀
六級翻譯題講解:
1.以...而自豪:可用be proud of…表達。
2.遜色于:可譯為be inferior to。其反義詞組為besuperior to,表示“優勝于”。
3.得到了飛躍:可譯為have made a leap in。其中leap意為“激增,劇增”,可表達“飛躍”之意。
六級翻譯題原文:溫泉
溫泉的水溫、流動時產生的機械沖擊作用和水中所含豐富的礦物質成分使其具有了獨特的保健功效。泡溫泉不僅可以放松身心、消除疲勞、松弛神經、緩解壓力,還可潤滑肌膚、安神養顏、加速血液循環、促進人體新陳代謝,有利于人體健康。據健康專家分析,泡溫泉對現在腦力勞動者的“亞健康”狀態有較為明顯的療效,并將泡溫泉與勞逸結合、進行有氧運動并列為消除、預防“亞健康”狀態的三大良好生活習慣。
The mechanical shock effect made by the water flows, together with the water temperature and the abundant mineral substances in the water, endows the hot spring with unique healthgiving benefits. Bathing in the hot spring can help you relax, eliminate fatigue, calm your nerves, relieve your pressure, lubricate your skins, relieve your uneasiness, maintain your beauty, accelerate your blood circulation, and enhance your metabolism. Based on an analysis of health experts, bathing in the hot spring has an obvious effect on the mental workers who are in the state of sub-health. And, together with “Fatigue and Rest” and “Aerobic Exercise”, “Bathing in the hot spring” has been listed as one of the three good living habits for eliminating and preventing the state of sub-health.