英語六級(jí)翻譯題練習(xí)及譯文
六級(jí)翻譯題原文:中國(guó)水運(yùn)
六級(jí)翻譯題講解:
1.歷史悠久:即“有著悠久的歷史”,可譯為has a longhistory。
2.隋朝大運(yùn)河:即the Grand Canal in the Sui Dynasty。
3.南北水運(yùn):可譯為south-north water transport。
4.鄭和七次下西洋:可譯為Zheng He sailed across seasseven times。
5.河流很多:可譯為has plenty of rivers,或has a lot ofrivers,has lots of rivers。plenty of相當(dāng)于a lot of或lots of,意為“很多的”。
6.適宜海運(yùn):“適宜”理解為“有著有利的條件”,可譯為has fovorable conditions。“海運(yùn)”即“海上運(yùn)輸”,可譯為maritime transport。其中maritime意為“海上的,航海的”。
六級(jí)翻譯題原文:環(huán)境與工業(yè)化
中國(guó)是發(fā)展中國(guó)家中的大國(guó),其工業(yè)化正在快速發(fā)展,環(huán)境問題也變得日益嚴(yán)峻,因此環(huán)境保護(hù)被國(guó)家視為一項(xiàng)基本國(guó)策。近年來,國(guó)家采取了很多措施來加強(qiáng)環(huán)境治理,如建立了世界著名的生態(tài)工程“三北防護(hù)林工程"(the Three-NorthShelter Forest Program)。此外,中國(guó)也在大力發(fā)展自然保護(hù)區(qū),頒布了《環(huán)境保護(hù)法》(The law on Environmental Protection),加強(qiáng)環(huán)保意識(shí)和環(huán)保教育。目前,環(huán)境治理已取得明顯成效,大部分城市環(huán)境和農(nóng)業(yè)生態(tài)環(huán)境得到了很大改善,工業(yè)污染防治能力也大大提高。
China is a major developing country undergoing rapid industrialization. The environmental problem in China is getting more and more serious, thus environmental protection has been taken as one of the basic national policies by the government. In recent years, the government has taken lots of measures to improve the environment governance, such as carrying out the world famous ecological project“the Three-North Shelter Forest Program”.Moreover, China has been greatly developing the natural reserves.“The Law on Environmental Protection”has been issued to strengthen the awareness and education of environmental protection. Now, distinct achievements have been gained in environmental governance.The environment in most cities and the agricultural ecological environment around the country have been greatly improved.The capability of preventing and controlling industrial pollution has been highly enhanced.
六級(jí)翻譯題講解:
1.發(fā)展中國(guó)家中的大國(guó):可譯為a major developing country。
2.變得日益嚴(yán)峻:可譯為is getting more and more serious或is getting increasingly serious。
3.三北防護(hù)林工程:即the Three-North Shelter Forest Program。
4.自然保護(hù)區(qū):譯為natural reserves。
5.頒布了《環(huán)境保護(hù)法》:《環(huán)境保護(hù)法》即“The Law on Environmental Protection'“頒布”可用issue—詞表達(dá)。
6.環(huán)境治理已取得明顯成效:翻譯該句時(shí)可使用被動(dòng)語態(tài),譯為distinct achievements have been gained in environmental governance。