必胜高考网_全国高考备考和志愿填报信息平台

必勝高考網 > 外語類 > 英語六級 > 翻譯 >

英語六級翻譯必備技巧解析

時間: 焯杰2 翻譯

  所謂詞義選擇,是指詞本來就有這個意思,問題是要我們將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞是保證譯文質量的重要環節,如果能做到在詞語意義和字面形式上都對等當然最好,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過程中的詞義也就越難以確定。選詞時,要注意詞義的廣狹、所處的語境、詞義的褒貶和感情色彩。

  【原文】但通常每個家庭都會在除夕夜團聚,一起吃年夜飯。

  【譯文】However, New Year's Eve is usually an occasion for Chinese families to gatherfor the annual reunion dinner.

  【分析】“年夜飯”此處實際就是每年一度的團圓飯,為了讓譯文更符合英語國家的習慣,這里用的是annual reunion dinner,理解起來更容易。

  二、詞類轉換

  詞類轉換是漢譯英常用的一種手段。漢語的動態性和具體性特點使其在語言運用上多用動詞。英語則因其靜態性和抽象性特點在語言使用上呈現出名詞化和介詞化傾向。在漢譯英的過程中,適當轉換詞性,可以使澤文更符合英語表達習慣。

  1、動詞→名詞

  一個句子往往只有一個謂語動詞,大量原來應該由動詞表達的概念,常需借助于名詞,因為名詞比較不受形態規則變化的束縛,使用相對靈活、方便。

  【原文】各地歡度春節的習俗和傳統有很大差異。

  【譯文】Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place.

  【分析】原句中“歡度”是動詞,但是如果譯文中也用動詞來表達,則整個句子的結構顯得羅嗦,不夠整潔,所以譯文中用了"celebration"來表達,使得整個甸子更勻稱、清晰。

  2、動詞→介詞

  介詞與名詞密切相關,英語名詞的廣泛使用使得介詞也得以頻繁出現。而且英語中有些介詞本身是由動詞演變而來的,具有動詞的特征。

  【原文】但通常每個家庭都會在除夕夜團聚,一起吃年夜飯。

  【譯文】However, New Year's Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner.

  3、動詞→形容詞

  漢語的一些動詞也常??梢杂糜⒄Z的形容詞來表達,這些形容詞通常是與動詞同源的詞這樣的譯文有時比直接使用動詞更地道、標準。

  【原文】在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。

  【譯文】It was widespread particularly during the Ming and Qing dynasties.

  由于語法結構和修辭的需要,漢語的形容詞和副詞也可以轉譯成英語的名詞。

  4、名詞→動詞

  有些情況下,漢語的名詞由英語的動詞表達,此時漢語中修飾名詞的形容詞也隨之改為英語中作狀語使用的副詞。

  【原文】各地歡度春節的習俗和傳統有很大差異。

  【譯文】Customs and traditions concerning the celebration of the chinese New Year vary widely from place to place.

  【分析】原文中“差異”為名詞,為了符合英文的表達習慣,譯文其轉換為動詞“vary”,原文中修飾“差異”一詞的形容詞“很大”轉換為了副詞“widely”,使譯文更生動。

  三、詞的增補

  1、語法需要

  增詞譯法在漢譯英中實際上是添加原文為了語言簡潔而省去的成分,增補的詞多為冠詞(英語所特有)、代詞或名詞(充當句子的主語、賓語、定語等成分)、連詞和介詞等。

  【原文】但通常每個家庭都會在除夕夜團聚,一起吃年夜飯。

  【譯文】However, New Year's Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner.

  【分析】英語中用得最多的介詞有at, by,for,from,in,of,on,to和with。這些介詞是連接英語句子的重要紐帶,在英語中起著極其重要的作用。漢譯英時,要根據上下文搭配靈活地選擇介詞。另外,譯文中增譯“all occasion”來解釋說明“除夕夜”的作用,使得除夕夜的作用更加突出,彰顯r巾國人對于除夕夜的重視。

  2、意思表達需要

  【原文】這是黃河灘上的一幕。

  【譯文】This is a scene taking place on the shore of the Yellow River.

  【分析】在翻譯“這是黃河灘上的一幕”時,增譯taking place短語,使譯文表達更為生動貼切。

  3、文化背景解釋的需要

  中西文化差異的存在使得英語和漢語包含著許多文化色彩濃厚且不易為譯文讀者所理解的詞語。

  【原文】三個臭皮匠,勝過諸葛亮。

  【譯文】The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang, the master mind.

  四、詞的減省

  所謂詞的減省,就是翻譯時,把原文中一些僅僅為了語法上的需要而存在的詞、詞組加以適當省略,從而達到譯文通順、意思完整而句子精練的目的。漢語中重復的部分可以是主語、謂語、賓語、表語、定語等,在譯成英語時需適當刪減,以保持句子的通暢。

  【原文】為驅厄運、迎好運,家家戶戶都會進行大掃除。

  【譯文】It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to

  sweep away misfortune and bring in good luck.

  【分析】刪減了原句中的“進行”一詞。

  五、詞的替代

  重復是漢語中常用的一種語篇銜接手段,雖然英語中也用重復,但多是利用詞語的重復來體現語義的強調或進行語言潤飾。漢語以重復見長,英語則以省略見長。因此在漢譯英時,可采用替代的方法來避免重復。在英語中主要有三種替代現象:名詞成分替代、謂語成分替代和分句替代。

  六、句的翻譯

  漢語造句以名詞為重心,以詞組、散句和分句為手段,習慣按照時間、邏輯順序進行橫排式表述,其內部邏輯關系“含而不露”,甚至斷句不嚴,外形松散,因此漢語常被稱為時間型的動態結構,主要體現為形式自由、富于彈性。而英語則以“主——謂”的主干結構為中心來統領各語言成分,句界分明,外形嚴謹。

  因此在漢譯英時,譯文在邏輯和形式上都應當體現出英語的特點。如果是單句,首先應當確立句子的主干及句型,如果是復雜的句子或長句,則需要確立句子的中心,根據上下文進行句子組合,可以譯為并列句、主從復合句(名詞性從句、定語從句、狀語從句等)、并列復合句或使用獨立結構等。

  1、確立主干

  在漢譯英時,不管漢語句子如何復雜,首先要考慮英語的基本組句框架。組織英語句子時,始終不能脫離“主——謂”主干這一總的框架,然后再進行相應的時態變化、語態變化、語氣變化、句式轉換(肯定句、否定句、疑問句、強調句式及倒裝句式等),增加定語、狀語修飾成分、插入語等。

  比如,第二句“新年的慶?;顒訌某﹂_始一直延續到元宵節(the Lantern Festival),即從農歷(lunar calendar)最后一個月的最后一天至新年第一個月的第十五天。”中文原文句子較長,翻譯成英文時要將主干分離出來。本句的主干是“慶祝活動從除夕開始一直延續到元宵節”,用“run from…to…”來表達,是一個主謂結構的句子。在抓出主干之后,還需要把句子里面的其他成分分別轉換成英文里面的狀語、定語、同位語等成分,將“農歷最后一個月的最后一天”和“新年第一個月的第十五天”分別轉換為“除夕”的同位語和“元宵節”的定語。

  2、語序調整

  (1)定語的位置

  漢語的定語常放在中心語之前;而英語的定語位置則分兩種:前置和后置。單詞充當定語時通常放在被修飾的中心語前;而短語和從句作定語則多置于所修飾的中心語之后。

  (2)狀語的位置

  漢語中通常把狀語放在被修飾的成分前面,但英語中狀語的位置則分為以下幾種情況:單詞作狀語修飾形容詞或其他狀語時,常前置;表示程度的狀語修飾其他狀語時,可前置或后置;單詞作狀語修飾動詞時,多放在動詞之后;短語或從句作狀語時,可放在被修飾部分的前面或后面。

  (3)漢英敘事重心不同

  漢語先敘事,然后表態或評論,以此來突出話題,這種句子被稱為主題句。而英語則先表態或進行評論,而后再敘事,以突出主語。

  (4)強弱詞語的順序不同

  表示語義的輕重、強弱時,漢語將語義重的內容、強的詞語放在前面;英語將語義輕的內容、弱的詞語放在前面,基本原則是前輕后重,前簡后繁。

  除了上面的技巧外,還要注意段落的銜接。段落的銜接是指段落中各部分在語法和詞匯方面的關聯,即段落的各個部分的排列和銜接要符合邏輯。

62720 主站蜘蛛池模板: 旅游规划_旅游策划_乡村旅游规划_景区规划设计_旅游规划设计公司-北京绿道联合旅游规划设计有限公司 | 工业铝型材-铝合金电机壳-铝排-气动执行器-山东永恒能源集团有限公司 | 外观设计_设备外观设计_外观设计公司_产品外观设计_机械设备外观设计_东莞工业设计公司-意品深蓝 | 上海新光明泵业制造有限公司-电动隔膜泵,气动隔膜泵,卧式|立式离心泵厂家 | 超声骨密度仪-动脉硬化检测仪器-人体成分分析仪厂家/品牌/价格_南京科力悦 | 座椅式升降机_无障碍升降平台_残疾人升降平台-南京明顺机械设备有限公司 | 青岛侦探调查_青岛侦探事务所_青岛调查事务所_青岛婚外情取证-青岛狄仁杰国际侦探公司 | 西门子代理商_西门子变频器总代理-翰粤百科 | 对夹式止回阀厂家,温州对夹式止回阀制造商--永嘉县润丰阀门有限公司 | 氟塑料磁力泵-不锈钢离心泵-耐腐蚀化工泵厂家「皖金泵阀」 | 【德信自动化】点胶机_全自动点胶机_自动点胶机厂家_塑料热压机_自动螺丝机-深圳市德信自动化设备有限公司 | 粉末冶金-粉末冶金齿轮-粉末冶金零件厂家-东莞市正朗精密金属零件有限公司 | 多功能真空滤油机_润滑油全自动滤油机_高效真空滤油机价格-重庆润华通驰 | 真空冷冻干燥机_国产冻干机_冷冻干燥机_北京四环冻干 | 壹车网 | 第一时间提供新车_资讯_报价_图片_排行! | 宝鸡市人民医院 | 生鲜配送系统-蔬菜食材配送管理系统-连锁餐饮订货配送软件-挪挪生鲜供应链管理软件 | 防火阀、排烟防火阀、电动防火阀产品生产销售商-德州凯亿空调设备有限公司 | 劳动法网-专业的劳动法和劳动争议仲裁服务网 | 右手官网|右手工业设计|外观设计公司|工业设计公司|产品创新设计|医疗产品结构设计|EMC产品结构设计 | 老房子翻新装修,旧房墙面翻新,房屋防水补漏,厨房卫生间改造,室内装潢装修公司 - 一修房屋快修官网 | 电竞馆加盟,沈阳网吧加盟费用选择嘉棋电竞_售后服务一体化 | 西安标准厂房_陕西工业厂房_西咸新区独栋厂房_长信科技产业园官方网站 | 环比机械| 福建珂朗雅装饰材料有限公司「官方网站」 | 飞扬动力官网-广告公司管理软件,广告公司管理系统,喷绘写真条幅制作管理软件,广告公司ERP系统 | 氟塑料磁力泵-不锈钢离心泵-耐腐蚀化工泵厂家「皖金泵阀」 | 水厂自动化|污水处理中控系统|水利信息化|智慧水务|智慧农业-山东德艾自动化科技有限公司 | 工业洗衣机_工业洗涤设备_上海力净工业洗衣机厂家-洗涤设备首页 bkzzy在职研究生网 - 在职研究生招生信息咨询平台 | 滚珠丝杆升降机_螺旋升降机_丝杠升降机-德迈传动 | 真空泵维修保养,普发,阿尔卡特,荏原,卡西亚玛,莱宝,爱德华干式螺杆真空泵维修-东莞比其尔真空机电设备有限公司 | 北京宣传片拍摄_产品宣传片拍摄_宣传片制作公司-现像传媒 | 青岛代理记账_青岛李沧代理记账公司_青岛崂山代理记账一个月多少钱_青岛德辉财税事务所官网 | 展厅设计-展馆设计-专业企业展厅展馆设计公司-昆明华文创意 | 澳门精准正版免费大全,2025新澳门全年免费,新澳天天开奖免费资料大全最新,新澳2025今晚开奖资料,新澳马今天最快最新图库-首页-东莞市傲马网络科技有限公司 | 德州网站开发定制-小程序开发制作-APP软件开发-「两山开发」 | 陕西华春网络科技股份有限公司 | 臻知网大型互动问答社区-你的问题将在这里得到解答!-无锡据风网络科技有限公司 | 保定市泰宏机械制造厂-河北铸件厂-铸造厂-铸件加工-河北大件加工 | 深圳宣传片制作-企业宣传视频制作-产品视频拍摄-产品动画制作-短视频拍摄制作公司 | 土壤墒情监测站_土壤墒情监测仪_土壤墒情监测系统_管式土壤墒情站-山东风途物联网 |