英語六級翻譯新題型訓練及譯文詳解
近年來大學生創業(entrepreneurship)問題越來越受到社會的關注,因為受過多年教育的大學生屬于高級知識分子,他們背負著社會的種種期望。在社會經濟繁榮發展的同時,大學生創業也成為新氣象。現代大學生有創新精神,有對傳統觀念和傳統行業挑戰的信心和欲望,而這種創新精神也成為大學生創業的動力源泉,成為成功創業的信心基礎。大學生懷揣創業夢想,努力打拼,實現自己的理想,證明自己的價值。
參考翻譯:
Educated for many years,college students bear expectations from society as senior intellectuals.Therefore,in recent years,society has paid more and more attention to the entrepreneurship of college students.With the development of our society and economy,entrepreneurship of college students has become a new phenomenon.Being innovative,college students in modern society have the confidence and desire to challenge the traditional ideas and professions.It is such spirit of innovation that makes college students motivated to establish a business and confident to achieve success.Bearing the dream of establishing a business,college students work hard to realize their ideals and prove themselves.
翻譯詳解:
1.越來越受到...的關注:有很多譯法,可以靈活處理,如toattract an increasing attention from…也可譯為befocused on more and more,文中翻譯為 has paid moreand more attention to。
2.背負著社會的種種期望:可譯為bear expectations ofsociety。
3.創業:有很多譯法,可以根據不同情況進行選擇,文中譯為establish a business,也可譯為start one's ownenterprise。
4.傳統行業:可譯為traditional professions或traditional industries。
5.成為成功創業的信心基礎:可以理解為“更有信心取得成功”,故譯為be confident to achieve success。
6.懷揣…夢想:可譯為bearing the dream of...,也可譯為having the dream of...,這里用現在分詞形式作狀語。
7.實現自己的理想:可譯為realize one's ideals,還可用to put one's dream into reality表達。
英語六級翻譯新題型訓練:月光族
月光族(moonlight group),網絡流行詞,指將每月賺的錢都用完、花光的人。月光族一般都是年輕一代,與父輩勤儉節約的觀念不同,他們喜歡追逐時尚,想買就買,根本不在乎錢財。“月光”們有知識、有能力,花錢不僅表達他們對物質生活的喜愛,更是他們賺錢的動力。上一代人信奉“會賺不如會省”,對他們的行為痛心疾首;而他們的格言是“能花才更能賺”。“富不過三十天;窮不了一個月” 是對他們的生活最生動的描述。
參考翻譯:
The phrase“moonlight group”is a popular Internetterm. It refers to those people who spend all of theirincome every month. The “moonlight group” isgenerally young generation. Different from the eldergeneration who believes in thrift, the “moonlightgroup” pursues fashion. They buy what they want, regardless of the price. Knowledgeable andcapable, the moonlight people spend money not only to express their love for material life, butalso to motivate themselves to make money. Holding the belief that it's better to save moneythan make money, the elder generation hates the behaviors of the moonlight group. But themotto of the moonlight group is “one can make money only if he can spend money”.The saying“One can't be rich for 30 days and he can't be poor for one month either”vividly describes themoonlight group's life.
翻譯詳解:
1.月光族:可譯為moonlight group。“一族”還翻譯為clan和tribe,如“月光族”還可翻譯為moonlight clan,“蟻族”可翻譯為ant tribe。
2.網絡流行詞:可譯為popular Internet term。此外,也可以用buzzword表示“流行詞,熱點詞。”
3.勤儉節約的觀念:可譯為believe in thrift。其中thrift意為“節儉,節約”,believe in意為“認為...正確”。
4.根本不在乎錢財:即“不顧及、不考慮價錢”,其中“不顧及、不考慮”可譯為without regard for或regardless of。
5.信奉:可譯為hold the belief。也可以只用hold—個詞表達,如They hold different views onconsumption.他們對消費有不同的看法,或他們有不同的消費觀。
6.表達對物質生活的喜愛:“物質生活”,可譯為material life。“喜愛”可以用love或affection表達。故該句譯為express their love for material life。