英語六級翻譯基礎練習:西雙版納
參考翻譯:
Xishuangbanna adjoins Laos and Myanmar and is close to Thailand and Vietnam. The straight-line distance from Xishuangbanna to Thailand is only more than 200 kilometers. Xishuangbanna has very unique subtropical scenery, and it is also rather rich in flora and fauna, tbus enjoying the reputation of “Kingdom of Plants' “Kingdom of Animals" and “Kingdom of Medicine". Xishuangbanna means “an ideal and magical paradise”. It is famous for natural landscapes of the magical rainforest and customs of national minorities.It is one of China's hot tourist cities.The annual Water-Sprinkling Festival lasting from April 13th to 15th attracts many tourists home and abroad.
翻譯詳解:
1.句中“與...相連”、“鄰近...”和“與...的直線距離”可分別譯為adjoin,be close to和the straight-line distancefrom。
2.西雙版納具有非常獨特的亞熱帶風光,而且動植物資源非常豐富,素有“植物王國”、“動物王國”、“藥材王國”的美稱:翻譯該句時,可將前兩個分句譯成并列的形式,而第三個分句則用現在分詞形式表示,作全句的狀語。
3.以...聞名于世:可譯為be famous for。
4.熱點旅游城市:可譯為hot tourist city。