英語六級翻譯練習(xí)三篇
請將下面這段話翻譯成英文:
隨著人民生活水平和消費(fèi)水平的提高,中國的垃圾問題日益嚴(yán)峻。很多城市被垃圾包圍。面對日益增長的垃圾產(chǎn)量和環(huán)境狀況的惡化。中國政府正在努力推行垃極分類(garbageclassification)的政策。垃圾分類是指將垃圾分為可回收利用和不可回收利用兩類,要求人們將垃圾投放至不同的垃圾桶(trash can),通過不同的清理、運(yùn)輸和回收方式,使之變成新的資源。它可以減少垃圾處理量,降低處理成本,減少土地資源的消耗,對社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、生態(tài)三方面都有益。
參考翻譯:
With the improvement of people's living standardsand the increase of consumption level,the garbageproblem in China becomes increasingly urgent.Manycities are surrounded by garbage.Confronted withthe growing garbage output and deterioratingenvironment,the Chinese government is implementing the policy of garbage classification withgreat effort.Garbage classification means dividing garbage into recyclable and unrecyclable,andrequires people to put garbage into different trash cans so that it can become new resourcesthrough different ways of cleaning,transporting and recycling.It can reduce not only the amountof garbage that needs to be disposed,but also the deposing cost and the usage ofland,benefiting our society,economy and environment.
英語六級翻譯練習(xí)二:
請將下面這段話翻譯成英文:
中國的四大發(fā)明包括指南針、火藥、造紙術(shù)和印刷術(shù),它們是中國在人類文明史上占有重要地位的標(biāo)志之一。第一個(gè)指南針產(chǎn)生于戰(zhàn)國時(shí)期(the Warring States Period),是利用天然磁石(natural magnet)來辨別方向的一種簡單儀器。火藥發(fā)明于隋唐時(shí)期,主要應(yīng)用于軍事領(lǐng)域,造紙術(shù)于東漢年間由蔡倫改進(jìn),使紙成為人們普遍使用的書寫材料。印刷術(shù),又稱活字印刷術(shù),大大促進(jìn)了文化的傳播。四大發(fā)明對世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和人類文化的進(jìn)步做出了巨大的貢獻(xiàn)。
參考翻譯:
Four great inventions of China include thecompass,gun powder,the paper-making techniqueand the printing technique.They are one of themarks that China occupies an important position inthe history of human civilization.The first compasswas invented during the Warring States Period.It was a simple device employing naturalmagnets to identify directions.Gunpowder was invented in Sui and Tang Dynasties and wasmainly used in military areas.The paper-making technique was developed by Cai Lun in theEastern Han Dynasty,making paper a commonly used writing material.The Printingtechnique,also called movable type printing,promoted the spread of culture significantly.Thefour great inventions of China made tremendous contribution to the development of theworld's economy and the progress of the culture of mankind.
英語六級翻譯練習(xí)三:
請將下面這段話翻譯成英文:
中國菜(cuisine)是中國各地區(qū)、各民族各種菜肴的統(tǒng)稱,也指發(fā)源于中國的烹飪方式。中國菜歷史悠久, 流派(genre)眾多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因氣候、地理、歷史、烹飪技巧和生活方式的差異而風(fēng)格各異。中國菜的調(diào)料(seasoning)豐富多樣,調(diào)料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中國菜強(qiáng)調(diào)色、香、味俱佳,味是菜肴的靈魂。中國飲食文化博大精深,作為世界三大菜系之一的中國菜,在海內(nèi)外享有盛譽(yù)。
參考翻譯:
Chinese cuisine is a general term for the variousfoods from diverse regions and ethnic groups ofChina.It also refers to cooking styles originating fromChina.With a long history, Chinese cuisine has anumber of different genres,the main representativesof which are "Eight Cuisines".Every cuisine is distinctive from one another due to thedifferences in climate,geography, history,cooking techniques and lifestyle.Chinese cuisinecontains a rich variety of seasonings,which is one of main factors contributing to differentlocal special dishes.Chinese cuisine lays emphasis on the perfect combination ofcolor,flavor,and taste,and the soul of the dishes in taste.Chinese cuisine culture is extensiveand profound,and Chinese cuisine,one of the Three World Cuisines,enjoys a reputation homeand abroad.