英語六級翻譯預(yù)熱練習(xí)和譯文
中國功夫(Kung fo)是用于概括中國所有武術(shù)(martial arts)風(fēng)格的常用術(shù)語。事實(shí)上漢語的“武術(shù)”是用來描述中國武述的確切傳統(tǒng)術(shù)語。功夫介紹了各種形式的內(nèi)外風(fēng)格,包括徒手(bare hands)武術(shù)和武器武術(shù)。近來,中國功夫已實(shí)現(xiàn)了現(xiàn)代化,訓(xùn)練和競賽標(biāo)準(zhǔn)體系都已經(jīng)設(shè)立。作為戰(zhàn)斗功能的補(bǔ)充,功夫已變成更運(yùn)動、更具審美性、更有競爭力的體育形式。比起其他習(xí)武之人,也許李小龍更好地讓西方世界的人對中國武術(shù)的精彩招式大開眼界,因此越來越多的外國人到中國旅游,學(xué)習(xí)功夫的奧秘。
Chinese Kung fu is a commonly used term forsummarizing all the martial arts styles in China. Infact,wushu1 in Chinese is the exact traditional termused to describe Chinese martial arts. Kung fudescribes external and internal styles of martialarts in numerous forms, including those using bare hands and weapons. Recently, ChineseKung fu has been modernized. Training and competing standard systems have been set up.Complementing its fighting function, Kung fu has become a more athletic, aesthetic andcompetitive sport. Perhaps better than any other practitioner, Bruce Lee opened the eyes ofthe Western world to the fascinating practices of Chinese martial arts. Consequently, moreand more foreigners are travelling to China for learning the mysteries of Kung fu.