大學(xué)英語六級(jí)翻譯預(yù)熱練習(xí)及譯文
秦朝是中國(guó)歷史上第一個(gè)統(tǒng)一的、多民族的、中央集權(quán)的、封建王朝(feudal dynasty)。盡管秦朝只持續(xù)了15年,但是它在中國(guó)歷史上扮演著重要角色,對(duì)后續(xù)朝代產(chǎn)生了重大影響。為了鞏固國(guó)家統(tǒng)一,維持秦朝永傳萬代,秦始皇在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事和文化上進(jìn)行了很多改革。政治上,他宣布自己就是這個(gè)國(guó)家的皇帝,手握重權(quán)。經(jīng)濟(jì)上,他統(tǒng)一了度量衡(weights and measures)和貨幣。另外,他還統(tǒng)一了文字以及車輪之間的距離。世界奇跡—萬里長(zhǎng)城也是他命令建造的。
The Qin Dynasty was the first unitary,multi-nationaland power-centralized,feudal dynasty in Chinesehistory.Although lasting only for 15 years,it playedan important role in Chinese history and exerted agreat influence on the foltowing dynasties.Tostrengthen the unity of the nation and to perpetuate the Qin Dynasty,Emperor Qin Shi Huangcarried out many reforms in politics,economy,military affairs and culture.In politics,he declaredhimself the emperor of the stale in possession of all major powers.In economy,he standardizedweights and measures as well as money.In Addition,he standardized the written characters andthe distance between two wheels.The miracle of the world,the Great Wall of China was alsobuilt under his order.
人的生命,終會(huì)消失,如同晚秋的落葉終會(huì)飄向地面。不忍分別是人之常情,但恐怕每一個(gè)逝者都不愿留給生者的只是哀傷的記憶。記得夏衍走時(shí),留給大家的是一曲深情的《綠葉青蔥》;光未然走時(shí),人們聽到的依然是那激昂的《黃河頌》…人走了,如蠟燭燃盡,如油燈耗干,如落葉歸于泥土,如溪水流入江海…但蠟燭、油燈都曾照亮過人間;落葉曾用青綠展現(xiàn)盎然生機(jī);溪水一路丁冬,給人們帶來無盡歡樂。 用一種別樣的告別,不是更溫暖和美好嗎?
It is quite common for people unable to bearseparation.Every decedent,however,might not bewilling to leave the living more than sad memory.XiaYan passed away with an affectionate piece ofmusic Leaves Are Green while Guang Weirandeparted the world with a still inspiring Ode to theYellow River.Just as leaves fall into earth and steamsflow into the sea…so people will pass away.Yet,leaves showed their vitality through the color ofgreen,while thinking stream once brought people joy.Isn't it warmer and greater to hold amemorial serviced in this unique way?
翻譯家金堤先生去世后,告別活動(dòng)“頗為不拘一格”。其家人的告別邀請(qǐng)信中寫道: “我們邀請(qǐng)各位朋友和我們一起慶祝他87年豐富的生活,紀(jì)念他一絲不茍的精神。留幾句話與他告別,喝一杯故鄉(xiāng)的酒為他送行。” 那天,在音樂和花叢中,金先生的從容和歡樂,通過家人和朋友的娓娓訴說,彌漫開來,溫暖著每個(gè)人。 這樣的告別,不免讓人心生感喟:通常,與逝者告別,往往是到那個(gè)肅穆的地方:哀樂低回,人們踽踽而過,低頭,默哀,垂淚,悲不自勝,那哀傷似比寒風(fēng)更徹骨。
After interpreter Mr.Jin Di passed away,,his memorial services was quite uncommon.In his letter,they wrote:We invite all the friends to celebrate the 87 years of colorful life he lived and commemorate his meticulous attitude for work.We will say a few parting words and drink a cup of wine for his departure.On that day,among music and clusters of flowers,Mr.Jin's easy-going and happy happy life was told by family members and friends,which warmed the soul of every one present.Such farewell would draw nothing but signing emotion from one's heart.Saying farewell to the passed is usually a grief moment mournful songs are singing and people are sadly stepping away,lowering their heads,silently mourning with more bitter grief than cold wind.Just as leafs in the deep autumn return to the land so every season will die.