英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)熱練習(xí)題和范文
年幼時(shí),我們胡思亂想,認(rèn)為我們經(jīng)常受到被稱為“細(xì)菌”的隱形殺手的侵襲。因此,我們必須長(zhǎng)期保持警惕,要在它們動(dòng)怒時(shí),保護(hù)好我們自己。但是我們忽略了一個(gè)重要的事實(shí),那就是我們的身體有很好的抵抗力,足以對(duì)付小小的惡魔。抵御它們侵襲的良策是保持一種明智的生活方式。
Early in life, too, we become seized with the bizarre idea that we are constantly assaulted by invisible monsters called germs, and that we have to be on constant alert to protect ourselves against their fury, but equal emphasis is not given to the presiding fact that our bodies are superbly equipped to deal with the little demons and the best way of forestalling an attack is to maintain a sensible lifestyle.
九寨溝的山水風(fēng)光,縱有萬(wàn)麗千奇,一旦離開(kāi)原始的自然美,就一切都沒(méi)有了。”他們的見(jiàn)解是精辟的。當(dāng)你步入溝中,便可見(jiàn)樹(shù)正群海蕩漾生輝,瀑布舒灑碧玉。一到金秋,滿山楓葉絳紅。盛夏,湖山幽翠。仲春,樹(shù)綠花艷…四時(shí)都呈現(xiàn)出它的天然原始,寧?kù)o幽深。
All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. If the natural charm were removed, there would be no more of Jiuzhaigou.Mystic lakes and sparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine.The trees are their greenest in spring when intensified by colorful flowers.In summer, warm tints spread over the hills and lakelands.As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing color through the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout the year.