英語六級翻譯強化練習與譯文
The Water-Splashing Festival is the most ceremonious traditional festival of the Dai minority. It usually begins in mid-April of the solar calendar, lasting three to seven days. The Water-Splashing Festival is the New Year on the Dai calendar,and also a festival with the largest influence and maximum participating population among lots of minority festivals in Yunnan Province. During this festival,Dai People will get dressed up and carry clean water to the Buddhist temple.They will first take a shower for the Buddha and then begin to splash water with each other for bringing good luck, joy and health. The more water you are splashed, the more luck you will have, and the happier you will be. Dai People will also invite people from other ethnic minorities and tourists to celebrate the festival together.
在中國,人們于農歷七月初七慶祝七夕(the DoubleSeventh Festival)。這一節日源于牛郎織女(Niulang andZhinv)之間的忠貞不渝的愛情故事。七夕節那 天,姑娘們向天上的女神祈求聰慧的心靈和針線技巧。中國古代有各種考驗智慧 的民間習俗。宮女們也非常重視這些活動,而這些活動通常受到皇帝支持。在七 夕浪漫之夜,姑娘們準備瓜果和時令食物,祈求技藝和美滿姻緣。作為中國的情人節,七夕是中國所有傳統節日中最浪漫的。如今,在基于傳統文化的節日中,七夕仍是最受喜愛的節日之一。
In China, people celebrate the Double Seventh Festival on the seventh day of lunar July.The festival springs from the legend of the loyal love between Niulang and Zhinv. On the festival, girls beg for a bright heart and knitting and needlccraft skills from the goddess in heaven. There are various folk customs of ingenuity tests in ancient China. And the maids in the palace also paid great attention to the activities, which were usually supported by the emperor. On the romantic evening, girls prepare melons, fruits and seasonal foodsy praying for skills and a good marriage. As China's Valentine's Day, the Double Seventh Festival is the most romantic one among all traditional Chinese festivals. Today, it is still one of People's favorite festivals based on the traditional culture.
中國人春節張貼門神(doorgods)像是一項重要的風俗。門神像就是張貼在屋內屋外門上的神靈的畫像。人們希望它們能驅鬼、保護家人、帶來平安和吉祥。胖娃娃的圖畫通常被認為是屋內的門神,意味著好運、長壽和人丁興旺。大門的門神有幾種不同的形式,最早的門神是神荼(Shen Shu)和郁壘。如今,最常見的門神是元朝時期流行起來的秦叔寶和尉遲恭(YuchiGong)。秦叔寶皮膚煞白,常常佩劍;而尉遲恭皮膚黝黑,常常佩棍。他們總是成對地出現。
Putting up the pictures of door gods is an importantcustom among the Chinese during the SpringFestival. The pictures of door gods are images ofdeities posted on the door outside and inside thehouse. They are expected to keep ghosts away,protect the family and bring peace and good fortune. The image of a chubby baby is usuallyconsidered as an inside-room door god, symbolizing good luck, longevity and fertility. Themain door gods come in several different forms. The earliest door gods were Shen Shu and YuLei.Nowadays, the most common door gods are Qin Shubao and Yuchi Gong, who becamepopular during the Yuan Dynasty. Qin has pale skin and usually carries swords;Yuchi has darkskin and usually carries batons. They always come in pairs.