大學(xué)英語六級(jí)翻譯練習(xí)與解析
Patriotism,which refers to the love of one's countryand the willingness to sacrifice for it,is a necessarycriterion for us to evaluate one's virtue andconduct.Although Chinese people's patriotism hasdifferent contents and features in different historicalperiods,it's always associated with the love for the country,hometown,and people. Patriotism isa great cohesive force.When the country is invaded or split,people can always defend nationalunity and unification from the overall interests of the state and thejusticial cause of theChinese nation under the influence of patriotism. Meanwhile,patriotism is a strong andinspiring mental power that encourages people to render remarkable services and establisha distinguished career for the people and the country.
1.是指:即…refer to。而refer to…as…意為“把…稱作…”。
2.在不同的歷史時(shí)期:即in different historical periods。其中historical periods 意為“歷史時(shí)期”。
3.凝聚力:即cohesive force。cohesive意為“緊密結(jié)合的”。
4.在…的影響下:可譯為under the influence of...
5.和…聯(lián)系在一起:可譯為be associated with...或beconnected with...
助人為樂,是中華民族優(yōu)良傳統(tǒng)之一。通過“助人”,既向別人提供了幫助,又體現(xiàn)了一種自尊。幫助他人要擯棄私心雜念,不能處處為個(gè)人利益著想。遇事要多替別人考慮,主動(dòng)伸手幫助那些需要幫助的人。做到助人為樂,要偷快面對(duì)生活,不能自尋煩惱。在幫助別人的同時(shí),自己收獲快樂,享受生活的樂趣。做到助人為樂,要積極行動(dòng)起來,不能只說不做。要腳踏實(shí)地(be down-to-earth),熱情周到地為他人服務(wù),哪怕是簡單的小事,也要從一點(diǎn)一滴做起。
Being ready to help others is one of the fine traditions of Chinese nation.By helping others,one not only offered help to others,but also expressed one kind of self-respect.To help others,one should give up selfishness and shouldn't consider his own interest all the time.Think more of others and initiatively give a hand to those that need help.To be ready to help others,one should live happily and avoid asking for trouble.When helping others, one can get happiness at the same time and enjoy the pleasure of life.To be ready to help others,one should take action actively instead of just saying it.Be down-to-earth, and offer service to others with passion.Even for the simple things,just start doing them bit by bit.
1.體現(xiàn)了一種自尊:可譯為express one kind of self-respect。
2.擯棄私心雜念:“擯棄”可譯為give up,也可用abandon或get rid of表達(dá)。“私心雜念”可理解為“自私”,因此可簡單譯為selfishness。
3.主動(dòng)伸手幫助那些需要幫助的人:可譯為initiatively givea hand to those that need help。
4.自尋煩惱:可譯為ask for trouble。ask for有“自找”的意思。
選秀(draft),指選拔在某方面表現(xiàn)優(yōu)秀的人。中國自古就有,古代選秀一般是宮廷選秀。從2004年《超級(jí)女聲》開始,大眾選秀節(jié)目開始進(jìn)入我們的視線,這類幾乎“零門檻(zero ofthreshold)”的選秀活動(dòng)讓所有人都有機(jī)會(huì)成為明星。之后的《好男兒》、《快樂男聲》、《我型我秀》還有《中國好聲音》等等選秀活動(dòng)一一登場(chǎng),幾乎一刻都沒有讓中國的電視觀眾閑著。通過這些選秀活動(dòng),很多有才能的 “平民百姓”實(shí)現(xiàn)了自己的夢(mèng)想,走上了星光大道(avenue of stars)。
A draft refers to a procedure during which people who perform well in a certain aspect are picked out.In ancient China,there were also drafts which generally referred to court drafts.From the year 2004 when Super Girl was on,talent show programs began to come into our sight.Such kind of nearly“zero threshold”talent show offers everyone an opportunity to become popular.Later,there came My Hero,Super Boy,My Show and The Voice of China.As these talent show programs appeared one by one,Chinese TV audience hardly had time to rest.Through these talent show programs,many talented “ordinary people”realized their dreams and stepped on the avenue of stars.
1.選秀,指選拔在某方面表現(xiàn)優(yōu)秀的人:可譯為A draftrefers to a procedure during which people whoperform well in a certain aspect are picked out.refer to 意為“指的是”,譯文中用增詞法,增譯出aprocedure“程序”,使得結(jié)構(gòu)更加清晰。
2.進(jìn)入我們的視線:可譯為come into our sight。
3.一一登場(chǎng):可譯為appear one by one。
4.有才能的“平民百姓”:可譯為talented“ordinary people”。