大學英語六級翻譯練習及解析
White spirit,as a special form of Chinese culture,has a history of more than 5,000 years. According tothe book The Spring and Autumn in the Cup by LinChao,white spirit drinking is something of learningrather than eating and drinking. There are manystories about white spirit in Chinese history. The great poet Li Bai in the Tang Dynasty could“write 100 poems after drinking white spirit”,and the more white spirit he drank, the better hispoem would be. White spirit plays an extremely important role in Chinese folk custom. Spiritsare used to celebrate different festivals,wedding ceremonies and birthday parties,tomemorize the departed,to welcome and send off relatives and friends, to congratulate thegood news and to get rid of anxiety,to cure diseases and prolong life,both for emperorsand ordinary people.
1.有點像學問:可譯為be something of learning。這里besomething of意為“有點像”,例如He is something of amusician.(他有點像音樂家)。
2.而不是大吃大喝:可譯為rather than eating anddrinking。其中“而不是”用rather than表達更簡潔,也可用instead of。
3.斗酒詩百篇:即“喝完酒后能寫100首詩”,可譯為write100 poems after drinking white spirit。
4.有著極其重要的地位:可譯為plays an extremely important role in…
5.各個節日、婚禮、生日聚會:可譯為different festivals,wedding ceremonies and birthday parties。
6.為親友接風或送行:“接風”即“歡迎”,故此處可譯為welcome and send off relatives and friends。其中send off意為“送行”,也可用 see sb off 為某人送行”。
尊師重教在中國有著悠久的傳統。自古以來,中華民族都把教育放在十分重要的地位。即使人們不是很富有,社會上的各個階層還是會想方設法讓子女上學讀書,接受教育。教師的地位取決于對教育的重視。在中國古代,有許多尊師的說法。對老師的尊重,表現在社會生活的各個方面。教師見君王可以免去禮節 (etiquette),反而官員們見到老師要躬身下拜。現在,中國還把每年的九月十日定為教師節,以表達對教師的尊重。
It is a long-standing tradition in China that people laymuch stress on education and show high respect forthe teacher.Since ancient times,the Chinese nationhas put education in a veiy important position.Allsocial classes will try by every means to have theirchildren go to school to receive education,even though they are not rich.The status of theteacher depends on the importance attached to education.In ancient China,there were manysayings about respecting the teacher.Respect for the teacher can be seen in all aspects ofsocial life.The teacher could be excused from etiquette when meeting the emperor,but officialsshould bow down when meeting the teacher.Nowadays,China has set September 10th eachyear as the Teachers,Day,in order to show respect for them.
1.尊師重教:可譯為lay much stress on education and show high respect for the teacher。其中lay much stress on意為“重視,強調”,等同于attach great importance to。
2.想方設法:可譯為try by every means to或do everything possible to。
3.地位:即“社會地位”,可譯為social status或status。
4.免去禮節:可譯為be excused from etiquette。其中“免去”譯為be excused from 或be spared from,etiquette意為“禮節”。
5.躬身下拜:可譯為bow down。
臉譜(facial makeup)是指中國傳統戲劇—京劇里男演員臉部的彩色化妝。 它在色彩、形式和類型上有一定的格式。臉譜運用紅色、黃色、白色、黑色、紫色、綠色和銀色代表不同的人物性格。各角色的臉譜由油漆、粉和油彩畫成,基 本形式是整臉、三塊瓦臉(San Kuai Wa Lian)和碎臉。這些臉譜類型被廣泛用于代 表、官員、英雄、神靈和鬼魅。通過眼睛和鼻子周圍形狀各異的白色小塊, 可以辨別出丑角(Chou actors)。有時這些小塊以黑色勾勒,常稱小花臉。
Facial makeup refers to the colorful painting on theface of the actors in Peking Opera, which is atraditional Chinese opera. It has certain format interms of color,design and type.Red,yellow,white,black,purple,green and silverare the main colors used for facial makeup to represent different characters. The facial designsfor the roles are made by painting, powdering and coloring in the basic forms of ZhengLzan(keeping the basic face pattern),San Kuai Wa Lian(three-section face) and SuiLian(fragmentary face).These types are widely used to represent generals,officials,heroes,gods and ghosts. The Chou (clown) actors can be recognized by the patch of white in variousshapes painted around the eyes and nose. Sometimes these patches are outlined in black, oftencalled Xiao Hua Lian(partly painted face).
1.臉部的彩色化妝:可譯為the colorful painting on the face。
2.在色彩、形式和類型上:可用詞組in terms of表達,譯為in terms of color,design and type。
3.整臉、三塊瓦臉和碎臉:“整臉”是最原始的臉譜形式,利用雙眉把臉分為額 和面兩個部分的臉譜;“三塊瓦臉”是在整臉的基礎上再利用口鼻把面部分為左右的臉譜;“碎臉”是三塊瓦臉的變種,其分界邊緣花形極大,破壞了原有的輪廓。這里可先音譯成漢語拼音,再在括號內加以解釋說明。
4.形狀各異的:即“不同形狀的”,可譯為in various shapes或in different shapes。
5.丑角:翻譯為Chou actors,同樣地,括號內可以加注解(Clown)。
6.勾勒:翻譯為outline。