大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)附范文
每年的農(nóng)歷九月初九是中國的傳統(tǒng)節(jié)日重陽節(jié)(the DoubleNinth Festival)。重陽節(jié)有2000多年的歷史,早在唐朝時期就正式被定為民間節(jié)日。皇帝和百姓, 都根據(jù)禮儀和風(fēng)俗慶祝重陽節(jié)。隨著時間的流逝,重陽節(jié)逐漸形成一些慶祝習(xí) 俗,如出游、登高、插茱萸(cornel)。重陽節(jié)那天,全家人通常一起慶祝節(jié)日,而離家的人則會倍加思鄉(xiāng)。漢族的傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,數(shù)字9代表健康長壽,因此中國政府 于1989年將農(nóng)歷九月初九定為“老人節(jié)。
【參考譯文】
September 9th on lunar calendar is the DoubleNinth Festival every year, a traditional festival ofChina. With a history of more than 2,000 years,theDouble Ninth Festival was formally set down as a folkfestival as early as the Tang Dynasty; and both theemperors and civilians alike celebrated the festival following the etiquette and customs. Astime goes by, the Double Ninth Festival has gradually formed the celebrating conventions ofgoing on a journey, ascending a height and wearing cornels. On that day, the whole family willalways gather to spend the festival together, while those far from their homes will becomemore homesick. As the figure “9” represents longevity and health in the traditional conceptof Han people, the Chinese government set September 9th on lunar calendar as “the Seniors'Day” in 1989.
24節(jié)氣(24 solar terms)是統(tǒng)稱,包括 12節(jié)氣(12 majorsolar terms)和 12中氣 (12 minor solar terms),它們彼此之間相互關(guān)聯(lián)。24節(jié)氣反映了天氣變化,指導(dǎo)農(nóng) 業(yè)耕作,也影響著人們的生活。春秋戰(zhàn)國時期,人們開始使用節(jié)氣作為補(bǔ)充歷法 (calendar)。公元前104年,24節(jié)氣最終確立。眾所周知,中國是個有著悠久農(nóng)業(yè)發(fā) 展史的國家。農(nóng)業(yè)生產(chǎn)受自然規(guī)律影響極大。在古代,農(nóng)民根據(jù)太陽的運(yùn)動安排 農(nóng)業(yè)生產(chǎn)活動。24節(jié)氣考慮到了太陽的位置,這就是我們重視它的原因。
【參考譯文】
The 24 solar terms is a whole name of the system that consists of 12 major solar terms and 12 minor solar teims linked with each other. It reflects the climate change, guides agriculture arrangements and also affects people's life. In the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, people began to use solar terms as the supplementary calendar. It was in 104 B,C. that the 24 solar terms were finally set down. As we all know, China is a country with a long history of agriculture. Agricultural production is largely influenced by the laws of nature. In ancient times, farmers arranged their agricultural activities according to the move of : the sun. It is the fact that the 24 solar terms takes into account the position of the sun that makes us attach importance to it.
廟會(temple fair)是中國的一種傳統(tǒng)民俗活動。有傳說認(rèn)為,廟會源于古人祭祀土地神(village god),后來漸漸演變成商品交易市場和文化表演場所。廟會通常在廟里或寺廟附近的露天場地舉行,時間常在節(jié)日或特定的日子。有些廟會只在春節(jié)舉行。盡管不同地區(qū)的廟會時間不同,但是內(nèi)容相似。農(nóng)民和商人出售自己的農(nóng)產(chǎn)品、玉器、花鳥魚蟲等;工匠擺攤展示并出售手工藝品;民間藝術(shù)家搭建舞臺表演歌舞;普通民眾來廟會購買商品、觀看表演以及品嘗特色小吃。
【參考譯文】
The temple fair is a traditional folk activity in China.Legend has it that it originated in ancient times whenpeople offered sacrifices to the village god, whichlater gradually evolved into a marketplace for peopleto exchange products and a place for culturalperformance.The temple fairs, usually on the open ground or near a temple, are held onfestivals or specified days. Some are held only during the Spring Festival. Although differentplaces hold their temple fairs on various dates, the contents are similar. Farmers and merchantssell their farm produce, jade articles, flowers, birds and fish, etc.;craftsmen set up their stallsto show and sell their handicrafts; folk artists establish a stage for singing and dancing;ordinary people come to the temple fair to buy goods, watch the performances and eat specialsnacks.