英語六級翻譯訓練:杜絕"到此一游"
時間:
楚欣2
翻譯
2.引起了人們的密切關(guān)注:可譯為draw people's closeattention。
3.該中國游客的可恥行為一時激起了公憤:“可恥行為”可譯為shameful behaviour;“激起了公憤”可譯為stimulatepublic anger。
3.損壞歷史遺跡表面:可譯為deface historical interests。deface意為“損壞…的外表”。
4.插隊、亂丟垃圾、大聲喧嘩:可譯為misbehaved by cutting in line,littering and making loudnoises。此處用misbehaved處理顯得很靈活,因為這三種都是不良行為,增添這個詞使得邏輯更為清晰。cut in line意為“插隊,加塞”,litter 意為“亂丟,亂扔”。
6.不應(yīng)該只是說說而已:可譯為should not be just lip service。其中l(wèi)ip service意為“空口應(yīng)酬的話”。