英語六級翻譯訓練:中國盛行的西方節日
時間:
楚欣2
翻譯
1.中國過西方節日…以年輕人居多:第一句在翻譯時候使用被動語態更為恰當,即Western festivals have beencelebrated by...
2.良好的社會關系:可譯為smooth socialrelations。smooth也可以fine來表達。
3.喚起:文中出現了兩次,翻譯時為了避免重復,體現用詞的豐富性,分別譯為arouse和evoke。
4.很好地補充了…:可譯為be good complement of...
5.文化差異:可譯為cultural difference。
6.沒有好壞之分:即“不能判斷好與壞”,譯為neither can be judged as good or bad,其中neither意為“兩者都不…”。