四級段落翻譯訓練題及譯文
四級段落翻譯訓練題(一)
四級段落翻譯訓練題譯文
四級段落翻譯訓練題(二)
四級段落翻譯訓練題譯文
Chongqing hotpot is the most famous and popular of all hotpots. In the eyes of people inChongqing, hotpot noted for its peppery and hot taste is a local specialty. People enjoygathering around a hotpot heated with charcoal, electricity or natural gas and chatting over thedelicious and nutritious food. You have a choice of spicy, pure or combo for the soup, intowhich you may add thin sliced meat, fish, various bean curd products and vegetables, and dipthem into a special sauce before eating. It is a very delightful experience to eat hotpot in thecold winter.
1.以…著稱:可譯為be noted for。noted作形容詞,表示“著名的,顯著的”,同樣的搭配還有be noted as,表示“作為…而著名”。兩個詞組有區別,使用時需要注意。
2.當地特色:可譯為local specialty。specialty可以表示“特產,招牌菜”。
3.選擇:可譯為have a choice of,表示“有…選擇”。也可以用動詞choose。
4.醬料:可譯為sauce。
5.愜意十足的:即“令人愉悅的”,譯為delightful或pleasing。
四級段落翻譯訓練題及譯文相關