英語(yǔ)四級(jí)翻譯積累訓(xùn)練5
林小楓本科畢業(yè),她丈夫宋建平碩士畢業(yè)。就是說,都具有著成為知本家的基本要素。但不知為什么,他們的進(jìn)步水準(zhǔn),永遠(yuǎn)比時(shí)下的高水準(zhǔn)要慢著兩拍。就那么兩拍,不會(huì)更多,但似乎永遠(yuǎn)也難以趕上。那狀況很像網(wǎng)上所調(diào)侃的:到他們可以吃豬肉的時(shí)候,人家開始吃生猛海鮮;到他們可以吃生猛海鮮的時(shí)候,人家開始吃糠咽菜。要是他們壓根兒就沒有可能成為那優(yōu)秀一群中的一員,倒也罷了,像街邊的清潔工、像鄉(xiāng)下的老農(nóng)民,他們肯定會(huì)安之若素心如止水;但當(dāng)他們"有"而"不能"時(shí),就不能不感到痛苦。
【答案解析】
答案:
Lin Xiaofeng graduated form college and her husband Song Jianping graduated with a Master's degree.That is to say,they both have fundamental elements of becoming intellectuals.But we don't know why their progress level would always fall behind the present high level by several steps.It is just several steps,no more,but it seems that they never would catch up.That situation is very much alike something rudiculed online:when they can have the pork meat,everybody starts to eat the sea food;when they can enjoy the sea food,everybody starts to have the simple vegetables.It was ok thay they have no chance to be parts of that excellent group,just like the cleaning people on the street,the old farmers in the countryside,who would definitely bear it with equanimity;but when they have the ability while they can't,they can not stop feeling pains.
分析:
“安之若素”與“心如止水”的意思相同,可以只譯一個(gè),譯為bear with equanimity。
英語(yǔ)四級(jí)翻譯積累訓(xùn)練二:
家長(zhǎng)們對(duì)學(xué)前教育期望值過高,導(dǎo)致了托兒所費(fèi)用的水漲船高。很多父母均認(rèn)同這樣一種看法:如今每個(gè)家庭都是一個(gè)孩子,于是一些托兒所利用家長(zhǎng)“望子成龍”(“望女成鳳”)的心態(tài),“投其所好”,想方設(shè)法推出各種名目的學(xué)前教育計(jì)劃和培養(yǎng)目標(biāo),無形中,也大大增加了家長(zhǎng)的投入。
【答案解析】
答案:
Parents' overestimate to the preshcool education leads to the rising charges of nursery schools accordingly.Many parents believe the fact that each family has only one child,parents simply hope their son or daughter become somebody in the future,therefore,some nursery schools cater to these parents' thought and introduce various kinds of perschool plans and fostering objectives which add virtually to the parents' financial burden.
分析:
家長(zhǎng)們對(duì)學(xué)前教育期望值過高,導(dǎo)致了托兒所費(fèi)用的水漲船高。
如果把“家長(zhǎng)們對(duì)學(xué)前教育期望值過高”翻譯成一個(gè)句子,那就會(huì)造成句子比較松散,因此這里處理成名詞結(jié)構(gòu),作主語(yǔ): Parents' overestimate to the preshcool education.同時(shí)注意“水漲船高”的意思是“相應(yīng)的增長(zhǎng)”,因此譯成: rising charges of nursery schools accordingly。