四級段落翻譯專題訓練
四級段落翻譯專題訓練1
四級段落翻譯專題訓練翻譯
四級段落翻譯專題訓練講解
1.中國因其國寶—熊貓—而聞名于世:“因...而聞名于世”可譯為be worldwide famous for,也可用beworldwide known for來表示。類似的表達方式還有be known/famous as(作為...而出名),befamous/known to(對...來說很出名)。
2.中國是世界上擁有竹子最多的國家,被稱為竹子的王國:前半句可以理解為“中國有比世界上任何國家都多的竹子”。后半句的“被稱為”可譯為be known as。“竹子的王國”可譯為the Kingdom of Bamboo。
3.對中國人民來說,竹子是美德的象征:“象征”可譯為symbol, a symbol of意為 “某物的象征”。
4.中國古代的學者對竹子非常敬重:“中國古代的學者”可譯為ancient Chinese scholars。“對...非常敬重”可譯為look up with great respect to.", look up to表示“尊敬”,with great respect表示“滿懷敬意”。
四級段落翻譯專題訓練2
中華老字號(China centuries-old/time-honored brands)是指那些歷史悠久并擁有良好信譽的中國企業。這些企業往往具有鮮明的中華民族傳統文化特征,擁有高品質的產品、技藝或服務,取得廣泛的社會認同。同仁堂(Tongrentang)和全聚德(Quanjude)均屬北京的老字號。同仁堂創建于1669年,其藥品以優良的傳統工藝和顯著的療效享譽海內外。以北京烤鴨聞名的全聚德創建于1864年,是中國著名的飯店。
四級段落翻譯專題訓練翻譯
1.第1句中的定語“歷史悠久并擁有良好信譽的”較長,故將其處理成定語從句Which have a long history aswell as a good reputation,也可用介詞短語 with a long history and a good reputation 來表達。
2.第2句“這些企業往往具有......,擁有......,取得......”有3個動詞,仔細分析可發現,第1個動詞短語表狀態,第2個為方式,第3個為結果,故翻譯時將第3個分句處理成主干,第1個為伴隨狀語,第2個為方式狀語,這樣既可以使句子各成分之間的邏輯關系更清晰,也更符合英文的表達習慣。
3.倒數第2句“同仁堂創建于1669年,其藥品......”可用并列結構譯出:Tongrentang was founded in1669, and its medical products...。“以優良的傳統工藝和顯著的療效”用介詞短語for excellenttraditional manufacturing techniques and good effects 來表達。
4.在最后一句中,將“是中國著名的飯店”處理成主干:Quanjude is a famous restaurant in China。將“以北京烤鴨聞名的全聚德創建于1864年”處理成兩個并列的狀語,“創建于1864年的”和“以北京烤鴨聞名的”, 按照時間邏輯關系,用分詞短語譯出 Founded in 1864 and well-known for its Beijing roast ducks。
四級段落翻譯專題訓練講解
China time-honored brands refer to the Chinese companies which have 汪 long history as well asa good reputation. With distinct characteristics of traditional Chinese culture, they getextensive public recognition by offering good-quality products, techniques or services. BothTongrentang and Quanjude are the time-honored brands in Beijing. Tongrentang was foundedin 1669,and its medical products have enjoyed a good reputation both at home and abroadfor excellent traditional manufacturing techniques and good effects. Founded in 1864 and well-known for its Beying roast ducks, Quanjude is a famous restaurant in China.