英語四級段落翻譯練習題附譯文講解
英語四級段落翻譯練習題1
英語四級段落翻譯練習題翻譯
英語四級段落翻譯練習題講解
2.國事:指國家事務,可譯為state affairs。
3.度量衡:“度”即“計量長短”,“量”即“計量容積”,“衡”即“計量輕重”,翻譯時三者缺一不可,可譯為measures for length, capacity and weight。
4.焚書坑儒:作為一個事件的描述,可直接用漢語拼音表達,然后用英文注釋, 故可譯為“Fen Shu KengRu”,that is, to burn books and bury Confucian scholars alive。
英語四級段落翻譯練習題2
花木蘭是中國著名古詩《木蘭辭》中描繪的一位替父從軍的英雄。因木蘭的父親年事已高,不能經(jīng)受奔波勞苦,木蘭又沒有兄長可以代替老父,于是她把自己喬裝成男子代父從軍。雖然這個故事是否真實不得而知,但是千百年來,花木蘭作為孝順的典范而深受中國人的尊敬。1998年,美國迪士尼公司將花木蘭的故事改編成了動畫片,受到了全世界的歡迎。
英語四級段落翻譯練習題翻譯
Hua Mulan is a heroine who joined the army for her father, according to what is described in a famous Chinese ancient poetry The Ballad of Mulan. Mulan's father is too old to bear suffering from the bitterness, and she doesn't have an elder brother to go and fight instead of the old father. So Mulan decides to disguised herself as a man to join the army for her father. Hua Mulan has been highly respected as a filial model by the Chinese people for hundreds of years, even though it is unknown whether the story has any factual basis. In 1998,her story was adapted into an animated cartoon by Disney of the United States, and the cartoon was very popular all over the world.
英語四級段落翻譯練習題講解
1.替父從軍:可譯為join the army for her father即可,不必直譯為take the place of her father and jointhe army。
2.英雄:由于花木蘭是女性,所以最好譯為heroine,而不用hero。
3.不能經(jīng)受奔波勞苦:翻譯為could not bear suffering from the bitterness, 其中“經(jīng)受”用動詞bear表達,“奔波勞苦”用名詞bitterness表達即可,沒必要字對字翻譯。
4.把自己喬裝成男子:翻譯為disguise herself as a man,動詞disguise意為“喬裝,化妝;偽裝”。
5.深受中國人的尊敬:翻譯為be highly respected by the Chinese people, 其中highly為副詞,表示“高度地,極其,非常”。
6.改編成了:翻譯為be adapted into。