渡漢江古詩(shī)原文及翻譯賞析
《渡漢江》原文
嶺外音書(shū)絕, 經(jīng)冬復(fù)歷春。
近鄉(xiāng)情更怯, 不敢問(wèn)來(lái)人。
《渡漢江》注釋
1、漢江:漢水。宋之問(wèn)因張易之事而被貶嶺南,于神龍二年逃歸洛陽(yáng)。此詩(shī)作于途經(jīng)漢水時(shí)。此詩(shī)原題李頻作,誤。
2、嶺外:指嶺南,大庾嶺之外,就是廣東。
3、書(shū):信。
4、來(lái)人:指從家鄉(xiāng)來(lái)的人。
《渡漢江》翻譯
我離開(kāi)家鄉(xiāng)到了五嶺之外,經(jīng)過(guò)了一個(gè)冬天,又到了春天。因?yàn)榻煌ú槐悖液图胰藳](méi)有聯(lián)系,已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了。此刻我渡過(guò)漢江趕回家鄉(xiāng)去,怎知離家越近,心情就越緊張。因?yàn)榕聜嗣篮迷竿灾掠龅酵l(xiāng),也不敢打聽(tīng)家鄉(xiāng)情況。
《渡漢江》背景
宋之問(wèn)媚附武則天的男寵張易之,武氏去世后,唐中宗將其貶為瀧州參軍。瀧州在嶺南,唐時(shí),屬于極為邊遠(yuǎn)的地區(qū),貶往那里的官員因不適應(yīng)當(dāng)?shù)氐淖匀坏乩項(xiàng)l件和生活習(xí)俗,往往不能生還。宋之問(wèn)十月過(guò)嶺,次年春即冒險(xiǎn)逃回洛陽(yáng),途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的一段漢水)時(shí)寫(xiě)下了《渡漢江》
《渡漢江》簡(jiǎn)析
這首詩(shī)是寫(xiě)久居在外的人即將回家時(shí)的感受。本詩(shī)又傳李頻作。從本詩(shī)的地名和表達(dá)的心情來(lái)看,比較符合宋之問(wèn)的情況。宋之問(wèn)因?yàn)榕矢綇堃字H嶺南。本詩(shī)可能為他從貶所瀧州(今廣東羅定縣)逃歸時(shí)途徑漢江所作。
“嶺外音書(shū)絕,經(jīng)冬復(fù)歷春。”這兩句主要追敘貶居嶺南的情況。前一句寫(xiě)空間上的隔絕,后一句寫(xiě)時(shí)間上的隔絕。而作者傳達(dá)的感受是時(shí)間和空間上的隔絕的疊加。這自然加強(qiáng)了自己貶謫之后久居蠻荒之地的孤寂、苦悶及對(duì)家里人的思念之情。作者困居貶所,無(wú)依無(wú)靠,孤苦零丁的情態(tài)也歷歷可見(jiàn)。
“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。”這兩句描寫(xiě)自己快回到家鄉(xiāng)時(shí)的心理感受。寫(xiě)得既別出心裁,卻也在情理之中。本來(lái)常年在貶所生活,現(xiàn)在終于回來(lái)了,應(yīng)該急切地想知道自己家鄉(xiāng)親人的情況,應(yīng)是“近鄉(xiāng)情更切,急欲問(wèn)來(lái)人。”但作者卻道出了不同尋常之語(yǔ),說(shuō) “近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人”。其實(shí)這很符合作者的經(jīng)歷和感情。作者貶居嶺南好多年,而且音書(shū)俱絕,他在想經(jīng)歷了這么久的年月,家鄉(xiāng)的親人們是否還依然健在,有沒(méi)因?yàn)樽约旱馁H謫而受到牽連,“不敢”句也符合他從貶所私自逃回的特殊處境。正如杜甫所寫(xiě)的:“反畏消息來(lái),寸心亦何有?”因此 “情更切”變成了 “情更怯”, “急欲問(wèn)”變成了 “不敢問(wèn)”。這是在 “嶺外音書(shū)斷,經(jīng)冬復(fù)歷春”的情況下產(chǎn)生的心理感受。前兩句為后兩句的原因,后兩句更曲折地表達(dá)了前兩句的感情。
宋之問(wèn)的這首詩(shī)之所以流傳千古,就是因?yàn)樗鷦?dòng)地道出了久居他鄉(xiāng)的人回家時(shí)的共同的心理感受。
《渡漢江》賞析
《渡漢江》詩(shī)意在寫(xiě)思鄉(xiāng)情切,真實(shí)地刻畫(huà)了詩(shī)人久別還鄉(xiāng),即將到家時(shí)的激動(dòng)而又復(fù)雜的心情。語(yǔ)極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不矯揉造作,自然至美。
前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,本就夠悲苦的了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經(jīng)冬歷春,捱過(guò)漫長(zhǎng)的時(shí)間。詩(shī)人沒(méi)有平列空間的懸隔、音書(shū)的斷絕、時(shí)間的久遠(yuǎn)這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強(qiáng)化和加深了貶居遐荒期間孤孑、苦悶的感情,和對(duì)家鄉(xiāng)、親人的思念。“斷”字“復(fù)”字,似不著力,卻很見(jiàn)作意。此詩(shī)人困居貶所時(shí)那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都?xì)v歷可見(jiàn),鮮明可觸。這兩句平平敘起,從容承接,沒(méi)有什么驚人之筆,往往容易為讀者輕易放過(guò)。其實(shí),它在全篇中的地位、作用很重要。有了這個(gè)背景,下兩句出色的抒情才字字有根。
第三、四兩句描寫(xiě)詩(shī)人逃歸途中的心理變化。“近鄉(xiāng)”交代詩(shī)人因長(zhǎng)期不知家人消息而逃離貶地,走近家鄉(xiāng)。所謂“情更怯”,即愈接近故鄉(xiāng),離家人愈近,擔(dān)憂也愈厲害,簡(jiǎn)直變成了一種害怕,怕到“不敢問(wèn)來(lái)人”。按照常情,這兩句似乎應(yīng)該寫(xiě)成“近鄉(xiāng)情更切,急欲問(wèn)來(lái)人”,詩(shī)人筆下所寫(xiě)的卻完全出乎常情:“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人。”仔細(xì)尋味,又覺(jué)得只有這樣,才合乎前兩句所揭示的“規(guī)定情景”。因?yàn)樵?shī)人貶居嶺外,又長(zhǎng)期沒(méi)有家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時(shí)刻擔(dān)心家人的命運(yùn),怕家人由于詩(shī)人的牽累而遭到不幸。“音書(shū)斷”“復(fù)歷春”這種思念隨著擔(dān)心同時(shí)的到來(lái),形成急切盼回家,又怕到家里的矛盾心理狀態(tài)。這種矛盾心理,在逃歸的路上,特別是渡過(guò)漢江,接近家鄉(xiāng)之后,有了進(jìn)一步的戲劇性發(fā)展:原先的擔(dān)心、憂慮和模糊的不祥預(yù)感,此刻似乎馬上就會(huì)被路上所遇到的某個(gè)熟人所證實(shí),變成活生生的殘酷現(xiàn)實(shí);而長(zhǎng)期來(lái)夢(mèng)寐以求的與家人團(tuán)聚的愿望則立即會(huì)被無(wú)情的現(xiàn)實(shí)所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問(wèn)”變成了“不敢問(wèn)”。這是在“嶺外音書(shū)斷”這種特殊情況下心理矛盾發(fā)展的必然。“情更怯”與“不敢問(wèn)”更能體現(xiàn)詩(shī)人此際強(qiáng)自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。愈接近重逢,詩(shī)人便會(huì)愈發(fā)憂慮,發(fā)展到極端,這種憂慮就會(huì)變成一種恐懼、戰(zhàn)栗,使之不敢面對(duì)現(xiàn)實(shí)。
詩(shī)人正是這樣逼真地再現(xiàn)了特殊境遇下,對(duì)家人的入骨關(guān)愛(ài),吟詠出入類心靈的良善韻律,從而引起了千古的共鳴。只是這種境遇的造成,詩(shī)人不能辭其咎。在這一點(diǎn)上,后來(lái)杜甫的“反畏消息來(lái),寸心亦何有”(《述懷》)寫(xiě)戰(zhàn)亂中擔(dān)憂家人,至于不敢面對(duì)吉兇未卜的“消息”。則更有時(shí)代感,更耐人尋味。
此詩(shī)不僅有巧妙的抒情藝術(shù),而且有更深刻的體會(huì)。作者用逐層遞進(jìn)的追述,交代了背景之后,立即直抒胸臆,不加保留地傾訴出矛盾心理和痛苦心情。但是,讀者卻必需經(jīng)過(guò)一番認(rèn)真的咀嚼,才能感受到這種特殊的心理狀態(tài),達(dá)到與作者的心靈溝通。這種高度簡(jiǎn)潔的抒情手法,使作品用最省略的語(yǔ)言,獲取了極為深遠(yuǎn)的藝術(shù)效果。
《渡漢江》作者簡(jiǎn)介
宋之問(wèn)(656—712)唐代詩(shī)人,字延清,一名少連,漢族,汾州(今山西汾陽(yáng)市)人。一說(shuō)虢州弘農(nóng)(現(xiàn)河南靈寶縣)人。之問(wèn)弱冠知名,尤善五言詩(shī),時(shí)稱“三絕 ”。宋之問(wèn)受其父影響,亦善詩(shī)文,與“善剖決”的韋善心并稱戶部“二妙 ”,與沈佺期齊名,并稱“沈宋”。公元675年(高宗上元二年)進(jìn)士及第,初與楊炯分直內(nèi)教,歷任尚方監(jiān)丞、左奉宸內(nèi)供奉等職,常扈從游宴,寫(xiě)過(guò)不少應(yīng)制詩(shī)。
猜你感興趣:
1.節(jié)南山原文翻譯及賞析
2.那原文翻譯及賞析
3.敝笱原文翻譯及賞析
4.立春偶成詩(shī)歌原文翻譯及賞析
5.陳太丘與友期原文翻譯及賞析