哀王孫詩歌原文翻譯及鑒賞
哀王孫詩歌原文:
金鞭斷折九馬死,骨肉不得同馳驅(qū)。
腰下寶玦青珊瑚,可憐王孫泣路隅。
問之不肯道姓名,但道困苦乞為奴。
已經(jīng)百日竄荊棘,身上無有完肌膚。
高帝子孫盡隆準(zhǔn),龍種自與常人殊。
豺狼在邑龍在野,王孫善保千金軀。
不敢長語臨交衢,且為王孫立斯須。
昨夜東風(fēng)吹血腥,東來橐駝滿舊都。
朔方健兒好身手,昔何勇銳今何愚。
竊聞天子已傳位,圣德北服南單于。
花門剺面請雪恥,慎勿出口他人狙。
哀哉王孫慎勿疏,五陵佳氣無時無。
哀王孫詩歌翻譯:
長安城頭,佇立著一只白頭烏鴉,
夜暮了,還飛進(jìn)延秋門上叫哇哇。
這怪物,又向大官邸宅啄個不停,
嚇得達(dá)官們,為避胡人逃離了家。
玄宗出奔,折斷金鞭又累死九馬,
皇親國戚,來不及和他一同驅(qū)駕。
有個少年,腰間佩帶玉塊和珊瑚,
可憐呵,他在路旁哭得嗓子嘶啞。
千問萬問,總不肯說出自己姓名,
只說生活困苦,求人收他做奴伢!
已經(jīng)有一百多天,逃竄荊棘叢下,
身上無完膚,遍體是裂痕和傷疤。
凡是高帝子孫,大都是鼻梁高直,
龍種與布衣相比,自然來得高雅。
豺狼在城稱帝,龍種卻流落荒野,
王孫呵,你一定要珍重自己身架。
在十字路口,不敢與你長時交談,
只能站立片刻,交待你重要的話。
昨天夜里,東風(fēng)吹來陣陣血腥味,
長安東邊,來了很多駱駝和車馬。
北方軍隊,一貫是交戰(zhàn)的好身手,
往日勇猛,如今何以就流水落花。
私下聽說,皇上已把皇位傳太子,
南單于派使拜服,圣德安定天下。
他們個個割面,請求雪恥上前線,
你要守口如瓶,以防暗探的緝拿。
多可憐呵王孫,你萬萬不要疏忽,
五陵之氣蔥郁,大唐中興有望呀!
哀王孫詩歌鑒賞:
756年(唐玄宗天寶十五年)六月九日,潼關(guān)失守;十三日,玄宗奔蜀,僅帶著楊貴妃姐妹幾人,其余妃嬪、皇孫、公主都來不及逃走。七月,安祿山部將孫孝哲攻陷長安,先后殺戮霍長公主以下百余人。詩中所指“王孫”,應(yīng)是大難中的幸存者。
這首詩先追憶安史禍亂發(fā)生前的征兆;接著寫玄宗委棄王孫、匆促出奔后,王孫流落的痛苦;最后密告王孫內(nèi)外的形勢,叮嚀王孫自己珍重,等待河山光復(fù)。全詩寫景寫情,都是詩人所目睹耳聞,親身感受,因而情真意切,蕩人胸懷。詩歌敘事明凈利索,語氣真實親切,寫同情處見其神,寫對話處見其情,寫議論處見其真,寫希望處見其切。杜甫的詩歌之所以被稱為“詩史”,與這樣的藝術(shù)特點是分不開的。
作者在詩中極言王子王孫在戰(zhàn)亂中顛沛流離,遭受種種苦楚,既寄予了深深的同情,又含蓄地規(guī)勸統(tǒng)治者應(yīng)居安思危,不可一味貪圖享樂,致使子孫也無法遮顧,可悲可嘆。全詩詞色古澤,氣魄宏大。前人評價這首詩說:“通篇哀痛顧惜,潦倒淋漓,似亂似整,斷而復(fù)續(xù),無一懈語,無一死字,真下筆有神。”(《杜臆》)
看完這篇文章