六級考試段落翻譯模擬含譯文
六級考試段落翻譯模擬題(一)
六級考試段落翻譯模擬題譯文及講解
1.雪的故鄉:可譯為the Hometown of Snow。
2.位于:即lie to,還可以用lie in或be located in表達。
3.招彎處:可譯為turning point。
4.平均海拔:可譯為average altitude。altitude即“海拔”。
5.位于...的邊界處:可使用詞組be located on the border of...來表達。
六級考試段落翻譯模擬題(二)
紫禁城(the Forbidden City)坐落于北京市中心,又稱故宮,是明清時期的皇宮。這座矩形宮殿是世界上最大的宮殿群。四周環繞著六米深的護城河(moat)和十米高的城墻。四面各有一門。護城墻四角各有一個精心建造的獨特角樓。紫禁城被分成兩部分:南面的部分即外朝(Outer Court),是皇帝行使最髙權力的地方;而北面的部分即內廷(Inner Court),是皇帝和皇室成員生活的地方。今天,紫禁城敞開大門,迎接國內外游客。
六級考試段落翻譯模擬題譯文及講解
Located at the center of Beijing, the Forbidden City, also called gu gong in Chinese, was the imperial palace during the Ming and Qing Dynasties. In the shape of rectangle, it is the largest palace complex on earth. It is surrounded by a six-meter-deep moat and ten-meter-high city walls. There is a gate on each side of the walls, and on each of the four comers there is a unique and delicately structured tower. The Forbidden City is divided into two parts. The southern part, or the Outer Court, was where the emperor exercised his supreme power over the nation. While the northern part, or the Inner Court, was where the emperor and his family lived. Nowaday, the Forbidden City is open to welcome tourists from home and abroad.
1.紫禁城:即the Forbidden City。
2.宮殿群:可譯為palace complex。complex為“建筑群”之意。
3.精心建造的獨特角樓:可譯為a unique and delicately structured tower。
4.被分成兩部分:可譯為be divided into two parts。
5.皇帝行使最高權力的地方:可譯為定語從句where the emperor excercised his supreme power over the nation。其中“最高權力”譯為supreme power。
6.國內外:可譯為home and abroad。
六級考試段落翻譯模擬含譯文相關