英語六級翻譯指導及練習(25)
時間:
未知2
翻譯
Exercise Twenty-Five
1. It's believed that mixed-ability teaching can _______________(促使他們知識的積累和經歷的豐富).
2. We _______________(使我們的行為符合別人的)based on a constant mental process of appraisal and interpretation.
3. The class are very active. They ________________(爭先恐后地回答問題).
4. Oxygen is ________________(一種能和許多物質化合的氣體).
5. Mr. Smith is ________________(這次事故的目擊者之一).
1. enrich their knowledge and experience
解析:本題考查合譯法,"積累"與"豐富"可以共用一個英語動詞enrich,而enrich的前綴en-有"使......(怎么樣)"的含義,如:encircle(圈住);endanger(使危險);enfranchise(使自治)。因此,"促使"可以省略不譯。本句如果譯成can cause the accumulation of their knowledge and the abundance of their experience也沒有錯,但行文復雜。六級漢譯英雖然沒有具體的字數要求,考生也應該在準確翻譯的前提下盡量使語言精煉。
2. fit our actions to those of other people
解析:本題意為:我們是基于一貫的評價和理解來使我們的行為符合別人的。"使......符合"可以直接用動詞fit,而本句最容易出錯的地方在于如何理解"別人的",實際上,"別人的"是"別人的行為"省略。但是在翻譯成英語時必須補齊"行為"才能避免意思含混。因此,不能譯成fit our actions to other people。
3. vie with each other in answering questions
解析:本題考查固定短語"爭先恐后"可以譯成strive to be the first或vie with each other,vie是不及物動詞,一般與with連用,表示"與某人競爭做某事"。另外,本題The class are very active的集合名詞class指代班級成員因而謂語用復數。如果表示整體概念,則謂語用單數,如:This class is very large. It consists of 90 students.
4. a gas which unites with many substances
解析:本題主要考查"物質"的詞義辨析。matter和substance側重抽象的物質或某一事件;substance指某種質地、形體、特征或重要性的東西,側重某個實體,如:a mineral substance(礦物);Salt is a substance we use in cooking.(鹽是我們做菜時用的東西。)
5. one of those who have witnessed the accident
解析:本題考查句型be one of... 與be the only one of...的辨析。但one前面有the only修飾時,從句中的謂語動詞用單數,如:She is the only one of the girls who shows special aptitude in singing and dancing.(她是這些女孩子中唯一在歌舞方面有特長的人。)
1. It's believed that mixed-ability teaching can _______________(促使他們知識的積累和經歷的豐富).
2. We _______________(使我們的行為符合別人的)based on a constant mental process of appraisal and interpretation.
3. The class are very active. They ________________(爭先恐后地回答問題).
4. Oxygen is ________________(一種能和許多物質化合的氣體).
5. Mr. Smith is ________________(這次事故的目擊者之一).
1. enrich their knowledge and experience
解析:本題考查合譯法,"積累"與"豐富"可以共用一個英語動詞enrich,而enrich的前綴en-有"使......(怎么樣)"的含義,如:encircle(圈住);endanger(使危險);enfranchise(使自治)。因此,"促使"可以省略不譯。本句如果譯成can cause the accumulation of their knowledge and the abundance of their experience也沒有錯,但行文復雜。六級漢譯英雖然沒有具體的字數要求,考生也應該在準確翻譯的前提下盡量使語言精煉。
2. fit our actions to those of other people
解析:本題意為:我們是基于一貫的評價和理解來使我們的行為符合別人的。"使......符合"可以直接用動詞fit,而本句最容易出錯的地方在于如何理解"別人的",實際上,"別人的"是"別人的行為"省略。但是在翻譯成英語時必須補齊"行為"才能避免意思含混。因此,不能譯成fit our actions to other people。
3. vie with each other in answering questions
解析:本題考查固定短語"爭先恐后"可以譯成strive to be the first或vie with each other,vie是不及物動詞,一般與with連用,表示"與某人競爭做某事"。另外,本題The class are very active的集合名詞class指代班級成員因而謂語用復數。如果表示整體概念,則謂語用單數,如:This class is very large. It consists of 90 students.
4. a gas which unites with many substances
解析:本題主要考查"物質"的詞義辨析。matter和substance側重抽象的物質或某一事件;substance指某種質地、形體、特征或重要性的東西,側重某個實體,如:a mineral substance(礦物);Salt is a substance we use in cooking.(鹽是我們做菜時用的東西。)
5. one of those who have witnessed the accident
解析:本題考查句型be one of... 與be the only one of...的辨析。但one前面有the only修飾時,從句中的謂語動詞用單數,如:She is the only one of the girls who shows special aptitude in singing and dancing.(她是這些女孩子中唯一在歌舞方面有特長的人。)