2017年大學英語四級翻譯練習題及答案
2017年大學英語四級翻譯練習題(一):風箏
風箏是中國的一個發明,被贊譽為現代飛機的先驅。它為科學的發展和飛機的生產做出了貢獻。第一架飛機的形狀便是根據風箏造出來的。中國最早的風箏都是用木頭做的,最早可追溯到至少兩千年前的戰國時期(the Warring StatesPeriod)。紙被發明后,人們開始使用這種新材料制作風箏。早期的風箏被用于軍事目的。據歷史文獻記載,那時風箏的尺寸很大,有些大到足以能夠把人帶到空中來觀察敵人的行動。
參考翻譯:
The kite, a Chinese invention, has been praised asthe forerunner of modern aeroplane. It hascontributed to the development of science andproduction of aeroplanes.The first plane was shapedafter the kite.The earliest Chinese kites were made ofwood which can date back as far as the Warring States Period,at least two millennia ago. Afterthe invention of paper, kites began to be made of this new material.Early kites were used formilitary purposes.Historical records say they were large in size;some were large enough tocarry men up in the air to observe enemy movements.
1.風箏是中國的一個發明,被贊譽為現代飛機的先驅:“發明”可譯為invention, “中國四大發明”則可譯為the fourancient Chinese 。
2.它為科學的發展和飛機的生產做出了貢獻:“做出貢獻”可譯為contribute to, 也可譯為make contributions to,要注意這里的to是介詞。英語中to是介詞的短語還有be usedto(習慣于),be addicted to(沉溺于),be devotedto(獻身于), be adjusted to(適應)等。
3.最早可追溯到至少兩千年前的戰國時期:“最早可追溯到”可譯為date as far back as,也可譯為date backas early/far as。
2017年大學英語四級翻譯練習題(二):茅盾
茅盾是中國最優秀的著名現代小說家之一。他最著名的作品是《子夜》 (Midnight)。茅盾還在上小學時就已經開始發展他的寫作技巧。當他在杭州讀中學時,廣泛的閱讀和嚴格的寫作技能培訓充滿了他的生活。期間他讀完了大量的古典小說。這些小說影響了他的寫作風格和創作理念。茅盾于1913年進入北京大學提供的為期三年的基礎學校,在那里他研究了中國和西方文學。
參考翻譯:
Mao Dun is one of the best, famous modern novelistsin China.His most famous work is Midnight.Mao Dunhad already started to develop his writing skills whenhe was still in primary school.While he was studyingin secondary school in Hangzhou,extensive readingand strict writing skills training filled his life.During that time, he finished reading a largenumber of classical novels which influenced his writing style and creating ideas.Mao Dunentered the three-year foundation school offered by Peking University in 1913,in which hestudied Chinese and Western literature.
1.當他在杭州讀中學時,廣泛的閱讀和嚴格的寫作技能培訓充滿了他的生活:“廣泛的”可譯為extensive, “廣泛的閱讀”為extensive reading。“嚴格的”可譯為strict, bestrict with意為對...要求嚴格。充滿可譯為fill,同義詞組還有be full of。
2.他讀完了大量的古典小說:“讀完”可用英語常用的結構finish+v-ing。“大量的”因其修飾的為可數名詞“小說”,故可譯為a large number of。“古典小說”可譯為classical novels。
3.這些小說影響了他的寫作風格和創作理念:“影響”可譯為動詞influence,也可譯為詞組have the hifluenceon。英語中表示影響的詞語還有名詞effect,動詞affect,詞組have effect on。
2017年大學英語四級翻譯練習題(三):家庭暴力
家庭暴力(domestic violence)指的是在親密關系(intimate reiationship)中一方對另一方的虐待。通常來說,受害者是兒童和婦女。在中國古代,人們認為男人有權利懲罰他的孩子和妻子。廣義上講,家庭暴力不局限于明顯的身體暴力,它也有許多其他的形式。關于家庭暴力產生的原因,出現了許多不同的理論,比如犯罪者的性格和心理特征。外部因素也有影響,比如犯罪者所處的環境。然而,沒有一種理論能涵蓋所有情況。
參考譯文:
Domestic violence refers to the abuse by one partner against another in an intimate relationship.Commonly the victims are children and women.In ancient China, people believe that a man has the right to punish his children and wife.In a broad sense, domestic violence is not limited to obvious physical violence.There are many other forms of violence.Many different theories are brought up as to the causes of domestic violence,such as the the perpetrators'personality and mental characteristics.External factors also play a part,such as the perpetrators'surroundings.However, no theory seems to cover all cases.
1.家庭暴力指的是在親密關系中一方對另一方的虐待:“家庭暴力”可譯為domestic violence;“親密關系”可翻譯為intimate relationship;“虐待”可翻譯為abuse。
2.有權利懲罰:可翻譯為have the right to punish.
3.身體暴力:可翻譯physical violence。
4.外部因素:可翻譯為external factors。
猜你感興趣:
1.2017年英語四級翻譯練習題及答案
2.2017年12月大學英語四級翻譯模擬題帶答案
3.2017年6月大學英語四級翻譯模擬題及答案
4.2017大學英語四級寫作題目
5.2017英語四級寫作翻譯預測