必胜高考网_全国高考备考和志愿填报信息平台

必勝高考網 > 外語類 > 英語四級 > 翻譯 >

大學英語四級翻譯模擬題附譯文

時間: 焯杰2 翻譯

  大學英語四級翻譯模擬題(一)

  大學英語四級翻譯模擬題譯文

  2.第3句包含了多個中文短句,翻譯時可把“最為貴,黃色也因此……”拆譯為另一個句子,以避免譯文過于累贅冗長。“居于諸色之上”可將其處理成伴隨狀語,用分詞短語coming first of all colors來表達。“被定為皇帝服裝的顏色”可處理為同位語,譯作a color for the clothing of emperors。

  3.在倒數第2句中,如果把“黃色為皇家專用色彩,是權力的象征”譯為并列結構the color yellow was... and was a...使譯文顯得平淡,可將“是權力的象征”處理成一個非限制性定語從句which was a symbol of power,這樣一來句子主次分明、形式豐富。

  4.在最后一句中,“中國人最喜愛的顏色之可譯為oneof the Chinese favorite colors。單詞favorite表達了“最喜愛(like best)”之義,故不必在favorite前面再加上最高級形式the most。

  大學英語四級翻譯模擬題(二)

  長久以來,中國被稱為“自行車王國”(kingdom of the bicycle)。中國擁有的自行車數量高居世界榜首。 然而,隨著社會的發展,騎自行車的人有所減少。如今,中國自行車年增長率不超過10%,但高端自行車(high-end bike)年增長率卻高達40%。價值1萬多元的奢侈自行車在中國越來越受到人們的歡迎。這是中國人開始關注環境、推崇健康生活方式的結果。

  大學英語四級翻譯模擬題譯文

  China has long been referred to as the "kingdom of the bicycle". China boasts the most bikes around the world. However, with the development of the society, the number of people riding declines. Today, the annual increase of the total bicycle number in China is no more than 10 percent, but that of high-end bikes reaches as high as 40 percent. Luxury bicycles sold at a price of over 10,000 yuan are now gradually gaining popularity in China. This is because Chinese people to care for the environment and promote a healthier lifestyle.

  1.第1句句首的時間狀語“長久以來”可直譯為for a long time,但不如將其處理成副詞置于完成時態中來得簡單,即表達為has long been...。

  2.第2句“中國擁有的自行車數量高居世界榜首”如果逐字對譯為The number of bicycles in China has ranked the first in the world 稍顯生硬和不地道,不如簡單處理為 China boasts the most bikes around the world來得傳神,動詞boast表“自豪地擁有”之義。

  3.在第3句中,“隨著社會的發展”可譯為介詞短語with the development of the society;“騎自行車的人有所減少”實際說的是人數的減少,翻譯時應進行增譯,處理成the number of people... declines;定語“騎自行車的”可處理成定語從句,譯作who ride bikes,也可用分詞短語riding bikes來表達,置于中心詞“人”之后。

  4.第4句列舉了兩組增長數據,第1組增長數據“中國自行車年增長率不超過10%”可處理成the annual increase of... is no more than 10 percent,第2組增長數據在翻譯時為避免簡單重復,可用指水代詞that 指代the annual increase,使譯文簡潔。

  5.在倒數第2句中,定語“價值1萬多元的”實際上是指“售價1萬多元的”,故可譯作sold at a price of over 10,000 yuan;“......越來越受到人們的歡迎”可譯為...are more and more popular with...,但不如用動賓結構gradually gain popularity表達來得生動、真實。

  6.最后一句若直譯為This is the result of Chinese people's beginning to... and...則表達啰嗦,不如處理為 This is because Chinese people begin to... and...,這樣表達更簡潔到位。“健康生活方式”是一個隱含了 比較意味的表達,翻譯時應有所體現,可譯為a healthier lifestyle。

大學英語四級翻譯模擬題附譯文相關

84310 主站蜘蛛池模板: 东莞喷砂机-喷砂机-喷砂机配件-喷砂器材-喷砂加工-东莞市协帆喷砂机械设备有限公司 | 滁州高低温冲击试验箱厂家_安徽高低温试验箱价格|安徽希尔伯特 | 【直乐】河北石家庄脊柱侧弯医院_治疗椎间盘突出哪家医院好_骨科脊柱外科专业医院_治疗抽动症/关节病骨伤权威医院|排行-直乐矫形中医医院 | 烟台螺纹,烟台H型钢,烟台钢材,烟台角钢-烟台市正丰金属材料有限公司 | 珠光砂保温板-一体化保温板-有釉面发泡陶瓷保温板-杭州一体化建筑材料 | hc22_hc22价格_hc22哈氏合金—东锜特殊钢 | 减速机三参数组合探头|TSM803|壁挂式氧化锆分析仪探头-安徽鹏宸电气有限公司 | ERP企业管理系统永久免费版_在线ERP系统_OA办公_云版软件官网 | 土壤肥料养分速测仪_测土配方施肥仪_土壤养分检测仪-杭州鸣辉科技有限公司 | 云南外加剂,云南速凝剂,云南外加剂代加工-普洱澜湄新材料科技有限公司 | 洛阳装修公司-洛阳整装一站式品牌-福尚云宅装饰 | 手持式线材张力计-套帽式风量罩-深圳市欧亚精密仪器有限公司 | 上海小程序开发-上海小程序制作公司-上海网站建设-公众号开发运营-软件外包公司-咏熠科技 | 懂研帝_专业SCI论文润色机构_SCI投稿发表服务公司 | 精准猎取科技资讯,高效阅读科技新闻_科技猎 | 深圳市源和塑胶电子有限公司-首页 | 实验室装修_实验室设计_实验室规划设计- 上海广建净化工程公司 | 尚为传动-专业高精密蜗轮蜗杆,双导程蜗轮蜗杆,蜗轮蜗杆减速机,蜗杆减速机生产厂家 | HDPE土工膜,复合土工膜,防渗膜价格,土工膜厂家-山东新路通工程材料有限公司 | 南京技嘉环保科技有限公司-杀菌除臭剂|污水|垃圾|厕所|橡胶厂|化工厂|铸造厂除臭剂 | 冷柜风机-冰柜电机-罩极电机-外转子风机-EC直流电机厂家-杭州金久电器有限公司 | 山东活动策划|济南活动公司|济南公关活动策划-济南锐嘉广告有限公司 | 耐驰泵阀管件制造-耐驰泵阀科技(天津)有限公司| 大流量卧式砂磨机_强力分散机_双行星双动力混合机_同心双轴搅拌机-莱州市龙跃化工机械有限公司 | 预制直埋蒸汽保温管-直埋管道-聚氨酯发泡保温管厂家 - 唐山市吉祥保温工贸有限公司 | 香港新时代国际美容美发化妆美甲培训学校-26年培训经验,值得信赖! | 济南品牌包装设计公司_济南VI标志设计公司_山东锐尚文化传播 | 机制砂选粉机_砂石选粉机厂家-盐城市助成粉磨科技有限公司 | 磁力抛光机_磁力研磨机_磁力去毛刺机-冠古设备厂家|维修|租赁【官网】 | 河北中仪伟创试验仪器有限公司是专业生产沥青,土工,水泥,混凝土等试验仪器的厂家,咨询电话:13373070969 | 泰来华顿液氮罐,美国MVE液氮罐,自增压液氮罐,定制液氮生物容器,进口杜瓦瓶-上海京灿精密机械有限公司 | 贵州自考_贵州自学考试网| 实验室pH计|电导率仪|溶解氧测定仪|离子浓度计|多参数水质分析仪|pH电极-上海般特仪器有限公司 | 北京宣传片拍摄_产品宣传片拍摄_宣传片制作公司-现像传媒 | 皮带机_移动皮带机_大倾角皮带机_皮带机厂家 - 新乡市国盛机械设备有限公司 | 农产品溯源系统_农产品质量安全追溯系统_溯源系统 | 北京征地律师,征地拆迁律师,专业拆迁律师,北京拆迁律师,征地纠纷律师,征地诉讼律师,征地拆迁补偿,拆迁律师 - 北京凯诺律师事务所 | 品牌设计_VI设计_电影海报设计_包装设计_LOGO设计-Bacross新越品牌顾问 | 对辊破碎机-液压双辊式,强力双齿辊,四辊破碎机价格_巩义市金联机械设备生产厂家 | 废旧物资回收公司_广州废旧设备回收_报废设备物资回收-益美工厂设备回收公司 | 焊接烟尘净化器__焊烟除尘设备_打磨工作台_喷漆废气治理设备 -催化燃烧设备 _天津路博蓝天环保科技有限公司 |