必胜高考网_全国高考备考和志愿填报信息平台

必勝高考網(wǎng) > 外語類 > 英語四級(jí) > 翻譯 >

2017大學(xué)英語四級(jí)翻譯模擬題及答案

時(shí)間: 思晴2 翻譯

  2017大學(xué)英語四級(jí)翻譯模擬題(一):漢語熱

  漢語熱指近年來越來越多的外國(guó)人開始學(xué)習(xí)漢語的現(xiàn)象。在很多國(guó)家,學(xué)漢語的人數(shù)在迅速增長(zhǎng)。據(jù)統(tǒng)計(jì),全世界已有109個(gè)國(guó)家、3000多所高等學(xué)校開設(shè)了漢語課程。一項(xiàng)調(diào)查顯示,他們學(xué)習(xí)漢語的主要目的是去中國(guó)旅游、從事貿(mào)易活動(dòng)、了解中國(guó)和中國(guó)文化。漢語熱背后的原因是中國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,它使中國(guó)的國(guó)際地位和影響力得到了提升。全球“漢語熱”傳達(dá)了世界各國(guó)人民渴望了解中國(guó)文化的信息。

  參考譯文:

  Chinese language craze refers to the phenomenon that a growing number of foreigners start to learn Chinese. The number of Chinese learners increases rapidly in many countries. According to statistics,more than 3000 institutions of higher education in 109 countries are offering courses on Chinese language. A survey indicates that they learn Chinese for the main purpose of travelling in China, engaging in trade activities and knowing China and the Chinese culture. The underlying reasons for this craze lie in the rapid development of China’s economy, which enhances the international status and the influence of China. This global Chinese language craze conveys a message that people around the world are eager to know the Chinese culture.

  重點(diǎn)詞匯:

  普及:popularize

  漢語熱:Chinese language craze/fever;Mandarin craze

  越來越多:a growing number of;more and more

  據(jù)統(tǒng)計(jì):according to statistics/figures

  開設(shè)漢語課程:offer courses on Chinese language/Mandarin

  顯示:indicate/show

  從事:engage in / deal with

  貿(mào)易活動(dòng):trade activity

  背后的原因:underlying reason;reason behind

  國(guó)際地位:international status

  傳達(dá):convey / deliver

  2017大學(xué)英語四級(jí)翻譯模擬題(二):北京

  北京

  北京是中華人民共和國(guó)的首都,也是全國(guó)的政治和文化中心。大約70萬年前,北京人(Peking Man)出現(xiàn)在北京西南48公里的周口店地區(qū)。十世紀(jì)初期,北京成為遼代(the LiaoDynasty)的第二個(gè)都城。從那時(shí)起,北京先后成為金、元、明和清四朝的首都,直至1911年。1949年10月1日,毛主席在北京向全世界宣布了中華人民共和國(guó)的成立。北京人口超過2000萬,大約1000萬人住在城里,其他人住在郊區(qū)。

  參考翻譯:

  Beijing

  Beijing, the capital of the People's Republic of China, is the nation's political and cultural center. Some 700,000 years ago, Peking man appeared at Zhoukoudian, 48 kilometres southwest of Beijing. At the beginning of the 10th century, it became the second capital of the Liao Dynasty. From then on, Beijing had been the capital of the Jin, Yuan, Ming and Qing Dynasties until 1911. On October 1st, 1949, Chairman Mao proclaimed to the whole world the founding of the People's Republic of China in Beijing. Beijing has a population of over 20 million; about 10 million live in the city proper and the rest on the suburbs.

  1.政治和文化中心:翻譯為political and cultural center。

  2.周口店地區(qū):專有名詞,可直接翻譯為Zhoukoudian,注意首字母大寫。

  3.向全世界宣布:翻譯為proclaim to the wholeworld。proclaim意為“宣布, 宣告”,proclaim to…意為“向…宣布”。

  4.中華人民共和國(guó)的成立:翻譯為the founding of thePeople's Republic of China。表示“成立”要用founding。

  5.北京人口超過2000萬:翻譯為 Beijing has a population of over 20 million。

  2017大學(xué)英語四級(jí)翻譯模擬題(三):火鍋

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  火鍋中,重慶火鍋(hotpot)最著名,也最受歡迎。重慶人認(rèn)為以麻辣 (peppery and hot)著稱的火鍋是當(dāng)?shù)靥厣H藗兿矚g圍在用木炭(charcoal)、 電熱或天然氣加熱的火鍋旁邊吃邊聊美味和有營(yíng)養(yǎng)的食物。人們可以選擇辣湯、清湯以及鴛鴦(combo)鍋底,再將肉片、魚片、各種豆腐產(chǎn)品和蔬菜加進(jìn)火鍋,之后蘸上特制醬料即可食用。在寒冷的冬天里,吃火鍋成為一件愜意十足的事情。

  參考翻譯:

  Chongqing hotpot is the most famous and popularof all hotpots. In the eyes of people in Chongqing,hotpot noted for its peppery and hot taste is a localspecialty. People enjoy gathering around a hotpotheated with charcoal, electricity or natural gas and chatting over the delicious and nutritiousfood. You have a choice of spicy, pure or combo for the soup, into which you may add thin slicedmeat, fish, various bean curd products and vegetables, and dip them into a special sauce beforeeating. It is a very delightful experience to eat hotpot in the cold winter.

  1.以…著稱:可譯為be noted for。noted作形容詞,表示“著名的,顯著的”,同樣的搭配還有be noted as,表示“作為…而著名”。兩個(gè)詞組有區(qū)別,使用時(shí)需要注意。

  2.當(dāng)?shù)靥厣?可譯為local specialty。specialty可以表示“特產(chǎn),招牌菜”。

  3.選擇:可譯為have a choice of,表示“有…選擇”。也可以用動(dòng)詞choose。

  4.醬料:可譯為sauce。

  5.愜意十足的:即“令人愉悅的”,譯為delightful或pleasing。


猜你感興趣:

1.2017年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯模擬題帶答案

2.2017年6月大學(xué)英語四級(jí)翻譯模擬題及答案

3.2017年英語四級(jí)翻譯練習(xí)題及答案

4.2017最新英語四級(jí)閱讀理解練習(xí)模擬題

5.2017英語四級(jí)新聞聽力模擬題及答案

96893 主站蜘蛛池模板: 北京发电机出租_发电机租赁_北京发电机维修 - 河北腾伦发电机出租 | 企业彩铃制作_移动、联通、电信集团彩铃上传开通_彩铃定制_商务彩铃管理平台-集团彩铃网 | 挖掘机挖斗和铲斗生产厂家选择徐州崛起机械制造有限公司 | 玖容气动液压设备有限公司-气液增压缸_压力机_增压机_铆接机_增压器 | 金属软管_不锈钢金属软管_巩义市润达管道设备制造有限公司 | 自动检重秤-动态称重机-重量分选秤-苏州金钻称重设备系统开发有限公司 | 截齿|煤截齿|采煤机截齿|掘进机截齿|旋挖截齿-山东卓力截齿厂家报价 | 冷却塔减速机器_冷却塔皮带箱维修厂家_凉水塔风机电机更换-广东康明冷却塔厂家 | 锻造液压机,粉末冶金,拉伸,坩埚成型液压机定制生产厂家-山东威力重工官方网站 | 精密线材测试仪-电线电缆检测仪-苏州欣硕电子科技有限公司 | 多物理场仿真软件_电磁仿真软件_EDA多物理场仿真软件 - 裕兴木兰 | 红外光谱仪维修_二手红外光谱仪_红外压片机_红外附件-天津博精仪器 | 自动气象站_气象站监测设备_全自动气象站设备_雨量监测站-山东风途物联网 | 培训无忧网-教育培训咨询招生第三方平台 | 澳门精准正版免费大全,2025新澳门全年免费,新澳天天开奖免费资料大全最新,新澳2025今晚开奖资料,新澳马今天最快最新图库-首页-东莞市傲马网络科技有限公司 | 昆明网络公司|云南网络公司|昆明网站建设公司|昆明网页设计|云南网站制作|新媒体运营公司|APP开发|小程序研发|尽在昆明奥远科技有限公司 | cnc精密加工_数控机械加工_非标平键定制生产厂家_扬州沃佳机械有限公司 | 上海防爆真空干燥箱-上海防爆冷库-上海防爆冷柜?-上海浦下防爆设备厂家? | 电子海图系统-电梯检验系统-智慧供热系统开发-商品房预售资金监管系统 | 直线模组_滚珠丝杆滑台_模组滑台厂家_万里疆科技 | 陕西华春网络科技股份有限公司 | 电动葫芦|防爆钢丝绳电动葫芦|手拉葫芦-保定大力起重葫芦有限公司 | 首页-瓜尔胶系列-化工单体系列-油田压裂助剂-瓜尔胶厂家-山东广浦生物科技有限公司 | 扫地车厂家-山西洗地机-太原电动扫地车「大同朔州吕梁晋中忻州长治晋城洗地机」山西锦力环保科技有限公司 | 无机纤维喷涂棉-喷涂棉施工工程-山东华泉建筑工程有限公司▲ | 布袋式除尘器|木工除尘器|螺旋输送机|斗式提升机|刮板输送机|除尘器配件-泊头市德佳环保设备 | 破碎机锤头_合金耐磨锤头_郑州宇耐机械工程技术有限公司 | 帽子厂家_帽子工厂_帽子定做_义乌帽厂_帽厂_制帽厂_帽子厂_浙江高普制帽厂 | 黄石妇科医院_黄石东方女子医院_黄石东方妇产医院怎么样 | 米顿罗计量泵(科普)——韬铭机械| 防勒索软件_数据防泄密_Trellix(原McAfee)核心代理商_Trellix(原Fireeye)售后-广州文智信息科技有限公司 | 锥形螺带干燥机(新型耙式干燥机)百科-常州丰能干燥工程 | TTCMS自助建站_网站建设_自助建站_免费网站_免费建站_天天向上旗下品牌 | 齿轮减速马达一体式_蜗轮蜗杆减速机配电机-德国BOSERL齿轮减速电动机生产厂家 | 小型高低温循环试验箱-可程式高低温湿热交变试验箱-东莞市拓德环境测试设备有限公司 | 金属管浮子流量计_金属转子流量计厂家-淮安润中仪表科技有限公司 | 庭院灯_太阳能景观灯_草坪灯厂家_仿古壁灯-重庆恒投科技 | 电气控制系统集成商-PLC控制柜变频控制柜-非标自动化定制-电气控制柜成套-NIDEC CT变频器-威肯自动化控制 | RS系列电阻器,RK_RJ启动调整电阻器,RQ_RZ电阻器-上海永上电器有限公司 | 岩棉切条机厂家_玻璃棉裁条机_水泥基保温板设备-廊坊鹏恒机械 | 板式换网器_柱式换网器_自动换网器-郑州海科熔体泵有限公司 |