2016年英語四級翻譯訓練及參考譯文
目前在中國的網民中有80%的人經常瀏覽或有時瀏覽電子商務網站。價格相對較低的圖書、音像制品、鮮花、禮品以及票務服務等是近期網上消費的主要熱點。網民最常使用的網絡服務是電子郵件,平均每位用戶擁有2至3個賬號。除此之外,人們越來越多地上網聽音樂、看電影。而網民最反感的問題是網絡病毒、彈出式(pop.up)廣告和網絡入侵。
參考譯文
Eighty percent of China's net users frequently or occasionally visite-business websites. Less expensive merchandises, such as books, audio andvideo products, flowers and other gifts and ticket service now lead China'sonline consumption. The most frequently used Internet service is e-mail. Onaverage, each subscriber owns 2 to 3 e-mail accounts. Moreover, listening tomusic and watching movies online are becoming more popular. Aside fromInternet viruses, Internet suffers said they are most annoyed by pop-up ads andnet attacks.
2016年英語四級翻譯訓練:紀念反法西斯戰爭
今年是世界反法西斯戰爭勝利70周年,也是中國人民抗日戰爭勝利70周年。中國人民浴血奮戰14年,最終取得了世界反法西斯戰爭的偉大勝利。為保護人類文明、捍衛世界和平做出巨大貢獻。中國希望同廣大同盟國共同回顧總結歷史,展望開辟未來,堅定銘記歷史、永不再戰的莊嚴承諾,構建以合作共贏為核心的新型國際關系,讓世界更加和平,更加和諧,更加美好。
參考譯文
It is the 70th anniversary of both the world's anti-fascism war and the victory of China's Resistance War against Japanese Aggression this year. The Chinese people finally achieved the great victory of the anti-fascist war of the world after an everlasting bloody battle for 14 years. They made a great contribution for the protection of human civilization and the dependence of the world peace. China hopes to review history and look forward to the future together with its allies. To insist on remembering the history and the promise of never to fight will be their common goal. Only in this way can they build a brand new international relation, with win-win cooperation as its core, and make the world a more peaceful, more harmonious, more beautiful place to live in.