英語(yǔ)四級(jí)翻譯積累訓(xùn)練9
盡管音樂(lè)對(duì)每個(gè)人來(lái)說(shuō),都再熟悉不過(guò)了,但是幾乎每個(gè)人對(duì) 這門(mén)藝術(shù)都有自己的觀點(diǎn)看法。什么音樂(lè)算是好的音樂(lè),這是見(jiàn)仁 見(jiàn)智的。各個(gè)音樂(lè)風(fēng)格都有自己的經(jīng)典音樂(lè)作品流行的并不完全等 于經(jīng)典的。一個(gè)好的音樂(lè)作品,是創(chuàng)作者(creator)和演奏者(performer) 雙方共同努力的結(jié)果,二者相輔相成,缺一不可。
【答案解析】
While music is familiar to virtually everyone it is an art, about which everyone has an opinion. What defines "great" music is, very much, a personal issue. There is "great" music in every style but what is popular does not always define the quality. Music is a joint effort between the creator and the performer and one cannot exist without the other.
英語(yǔ)四級(jí)翻譯積累訓(xùn)練二:
中國(guó)經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,帶來(lái)了消費(fèi)文化的日益流行,同時(shí)也催生了一批具有高學(xué)歷,充分享受資本主義消費(fèi)模式的年輕人,他們習(xí)慣于當(dāng)月工資當(dāng)月花。因而被稱為“月光族”(themoonlight group)。“月光族”一詞出現(xiàn)于20世紀(jì)90年代后期,是用來(lái)諷刺那些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化(fast food culture)的年輕人。
【答案解析】
China's economy is developing very quickly, and has brought with it a culture of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has brought into being an educated group of young people who enjoy capitalist consumption way. They're used to spending money as soon as they get it every month, and so are called "the moonlight group". This word came into being during the 1990s, to make fun of those bom into wealth,who have received a high education, and who appreciate fast food culture.