《阿房宮賦》原文及翻譯
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心斗角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。長橋臥波,未云何龍?復道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨凄凄。一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊。(不知其 一作:不知乎;西東 一作:東西)
妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦。朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態(tài)極妍,縵立遠視,而望幸焉。有不見者三十六年。燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。(有不見者 一作:有不得見者)
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫;架梁之椽,多于機上之工女;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻,多于九土之城郭;管弦嘔啞,多于市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!
嗚呼!滅六國者六國也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復哀后人也。
《阿房宮賦》翻譯
六國滅亡,四海統(tǒng)一;蜀地的山變得光禿禿了,阿房宮建造出來了。它從渭南到咸陽覆蓋了三百多里地,宮殿高聳,遮天蔽日。它從驪山北邊建起,折而向西,一直通到咸陽。渭水、樊川浩浩蕩蕩的,流進了宮墻。五步一座樓,十步一個閣,走廊長而曲折,突起的屋檐像鳥嘴向上撅起。各自依著地形,四方向核心輻輳,又互相爭雄斗勢。樓閣盤結(jié)交錯,曲折回旋,如密集的蜂房,如旋轉(zhuǎn)的水渦,高高地聳立著,不知道它有幾千萬座。長橋橫臥水波上,天空沒有起云,何處飛來了蒼龍?復道飛跨天空中,不是雨后剛晴,怎么出現(xiàn)了彩虹?房屋忽高忽低,幽深迷離,使人不能分辨東西。歌臺上由于歌聲響亮而充滿暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飄拂而充滿寒意,有如風雨凄涼。一天之中,一宮之內(nèi),氣候卻不相同。
六國的妃嬪侍妾、王子皇孫,離開自己的宮殿,坐著輦車來到秦國,他們早晚唱歌奏樂,成為秦國的宮人。明亮的星星晶瑩閃爍,那是宮妃們打開了梳妝的鏡子;烏青的云朵紛紛擾擾,這是宮妃們在梳理晨妝的發(fā)髻;渭水漲起一層油膩,那是她們潑掉的脂粉水;煙靄斜斜上升,云霧橫繞空際,那是宮女們?nèi)计鹆私诽m在熏香;雷霆突然震響,這是宮車駛過去了;轆轆的車聲越聽越遠,無影無蹤,不知道它去到什么地方。她們每一片肌膚,每一種容顏,都美麗嬌媚得無以復加。宮妃們久久地站著,遠遠地探視,盼望著皇帝來臨。有的宮女竟整整三十六年沒能見到皇帝。
燕趙、韓魏國家收藏的金玉珍寶,齊國楚國挑選的珍寶,是諸侯世世代代,從他們的子民那里掠奪來的,堆疊得像山一樣。一旦國破家亡,這些再也不能占有了,都運送到阿房宮里來。寶鼎被當作鐵鍋,美玉被當作頑石,黃金被當作土塊,珍珠被當作沙礫,丟棄得到處都是,秦人看見這些,也并不覺得可惜。
唉,一個人的意愿,也就是千萬人的意愿啊。秦皇喜歡繁華奢侈,人民也顧念他們自己的家。為什么掠取珍寶時連一錙一銖都搜刮干凈,耗費起珍寶來竟像對待泥沙一樣。致使承擔棟梁的柱子,比田地里的農(nóng)夫還多;架在梁上的椽子,比織機上的女工還多;梁柱上的釘頭光彩耀目,比糧倉里的粟粒還多;瓦楞長短不一,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄桿,比九州的城郭還多;管弦的聲音嘈雜,比市民的言語還多。使天下的人民,口里不敢說,心里卻敢憤怒。可是失盡人心的秦始皇的思想,一天天更加驕傲頑固。結(jié)果戍邊的陳勝、吳廣一聲呼喊,函谷關(guān)被攻下,楚兵一把大火,可惜阿房宮化為一片焦土。
唉!滅亡六國的是六國自己,不是秦國啊。消滅秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊。可嘆呀!假使六國各自愛護它的人民,就完全可以依靠人民來抵抗秦國。假使秦王朝又愛護六國的人民,那么皇位就可以傳到三世還可以傳到萬世做皇帝,誰能夠族滅它呢?秦人來不及哀悼自己,而后人替他們哀傷;如果后人哀悼他卻不把他作為鑒戒吸取教訓,也只會使更后的人又來哀悼這后人啊。
《阿房宮賦》詞類活用及一詞多義歸納總結(jié)
1阿房宮賦詞類活用
(一)名詞用作動詞
1、長橋臥波,未云何龍(出現(xiàn)龍)?
2、復道行空,不霽何虹(出現(xiàn)虹)?
3、蜂房水渦,矗不知乎幾千萬落(像蜂房,像水渦)?
4、朝歌夜弦?(唱歌,奏樂)???
5、鼎鐺玉石?(當做鐵鍋;當做石頭),金塊珠礫?(當做土塊;當做石子)?
6、楚人一炬?(點火),可憐焦土(化為焦土)?
7、族秦者秦也?(滅族,殺死一族的人)
(二)名詞用作狀語?
1、輦來于秦?(乘坐輦車)?
2、驪山北構(gòu)而西折?(向北;向西)???
3、廊腰縵回,檐牙高啄(像腰一樣)?
4、鼎鐺玉石,金塊珠礫(把鼎……、把玉……、把金……、把珠……?
(三)數(shù)詞用作動詞?
1、六王畢,四海一(統(tǒng)一)?
(四)?動詞作名詞。
1、燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營(指金玉珠寶之物)
(五)?動詞的意動用法。
1、后人哀之而不鑒之(以……為鑒)
(六)形容詞作動詞
1、蜀山兀,阿房出(變禿了)
2阿房宮賦一詞多義
一:
1、六王畢,四海一(統(tǒng)一。)
2、楚人一炬,可憐焦土(數(shù)詞。)
3、黃鶴一去不復返 (一旦。)
4、而或長煙一空 (全都。)
5、用心一也 (專一。)
6、合從締交,相與為一(一體。)
7、五步一樓,十步一閣。(一座)
8、一肌一容 (每一)
9、所以興懷,其致一也。《蘭亭集序》 (一樣)
愛:
1、秦愛紛奢,人亦念其家(喜愛)?
2、使秦復愛六國之人(愛護)?
3、不愛珍器重寶肥饒之地(吝惜)?
取:
1、奈何取之盡錙銖,用之如泥沙(奪取)
2、青,取之于藍,而青于藍(提取)
族:
1、族秦者秦也,非天下也(滅族)
2、士大夫之族,曰師曰弟子云者(類)
3、族庖月更刀(一般的)
4、每至于族(筋骨交錯的地方)
縵:
1、廊腰縵回(動詞,縈繞)?
2、縵立遠視(形容詞,久長)
盡:
1、一肌一容,盡態(tài)極妍(副詞,達到頂點)
2、奈何取之盡錙銖(動詞,取盡)
使:
1、使天下之人,不敢言而敢怒(動詞,讓)
2、使秦復愛六國之人(連詞,假使)
為:
1、朝歌夜弦,為秦宮人(動詞,是)
2、則遞三世可至萬世而為君(動詞,做,當)
《阿房宮賦》結(jié)構(gòu)層次
分析:全文四段可分兩大部分。前部分鋪排描寫,后部分議論開掘。
第一部分(第1、2段)由外到內(nèi),由樓閣建筑到人物活動,鋪敘阿房宮建筑宏偉、豪華,極寫宮中生活荒淫、奢靡。
第1段:鋪敘阿房宮建筑宏偉、豪華。
一層(段首前12字)兩句偶句,交待建宮背后的巨大耗資。
二層(“覆壓”……“直走咸陽”)寫宮之宏偉規(guī)模。
三層(“二川溶溶”……“不知西東”)渲染宮內(nèi)的宏偉、豪華、奇麗、壯觀。
四層(“歌臺暖響”……“氣候不齊”)宮中人物活動。
第2段:鋪敘統(tǒng)治者生活的荒淫、奢靡。
一層(前6句)寫供玩樂的宮人來源。
二層(“明星熒熒”……“有不得見者三十六年”)極寫宮中生活荒淫、奢靡。
三層(余下各句)從珠寶陳設(shè)寫荒淫,揭示搶掠行徑。
第二部分(第3、4段)議論分析,指出“秦愛紛奢”不恤民力自然會導致滅亡的命運,規(guī)勸唐敬宗李湛勿蹈秦王朝之覆轍。
第3段:指出秦必亡之命運。
整個第三段,作者由描述轉(zhuǎn)為議論,指出秦王朝因“紛奢”與“驕固”而亡國。
1、從整體性上講,第三段是一種因果關(guān)系,即“戍卒叫”之前為第一部分,其后為第二部分,前后為因果關(guān)系。從這個意義上講,整段沒有中心句。
2、在第二層次中,第一部分又可以劃分為兩個部分,“使天下之人”之前為第一部分,其后為第二部分,前后為并列關(guān)系,也可理解為遞進關(guān)系。總之,這是秦王朝滅亡的兩大因素。
3、在第三層次中,“奈何取之盡錙銖”之前為第一部分,其后為第二部分,前后為總分關(guān)系,也可理解為抽象與具體的關(guān)系,或原理與應用的關(guān)系。第一部分,闡述喜歡過富足的生活是民心,統(tǒng)治者應該懂得過有節(jié)制的生活是民心,換言之,秦統(tǒng)治者生活奢侈無度不得民心。第二部分具體列舉了秦王朝統(tǒng)治者驕奢淫逸的種種行徑。
4、在第四層次中,“秦愛紛奢”之前為第一部分,其后為第二部分,前后為抽象與具體的關(guān)系。第一部分闡釋了人心相通,心同此理的道理(或規(guī)律),第二部分為具體的應用,即“秦愛紛奢,人亦念其家”符合上述道理,這樣就得出結(jié)論“人亦念其家”,即老百姓喜歡過富足的生活是民心。那老百姓喜歡過富足的生活是民心,怎么會與下文構(gòu)成總分關(guān)系呢?實際上,“人亦念其家”隱含之意是老百姓希望統(tǒng)治者的生活應當有所節(jié)制,或統(tǒng)治者驕奢淫逸不得民心。這樣理解,前后就構(gòu)成了總分關(guān)系。
《阿房宮賦》創(chuàng)作背景
《阿房宮賦》寫于公元825年(唐敬宗寶歷元年),杜牧二十三歲。杜牧所處的時代,政治腐敗,階級矛盾異常尖銳,他希望當時的統(tǒng)治者勵精圖治、富民強兵,而事實恰恰和他的愿望相反。唐穆宗李恒以沉溺聲色送命。接替他的唐敬宗李湛,荒淫更甚,“游戲無度,狎昵群小”,“視朝月不再三,大臣罕得進見”。又“好治宮室,欲營別殿,制度甚廣”。并命令度支員外郎盧貞,“修東都宮闕及道中行宮”,以備游幸(《通鑒》卷二四三)。對于這一切,杜牧是憤慨而又痛心的。他在《上知己文章啟》中明白地說:“寶歷大起宮室,廣聲色,故作《阿房宮賦》。”可見《阿房宮賦》的批判鋒芒,不僅指向秦始皇和陳后主、隋煬帝等亡國之君,而主要是指向當時的最高統(tǒng)治者。