必胜高考网_全国高考备考和志愿填报信息平台

必勝高考網(wǎng) > 外語類 > 英語六級 > 翻譯 >

2017年12月大學英語六級翻譯模擬題及答案

時間: 思晴2 翻譯

  2017年12月大學英語六級翻譯模擬題(一):留學熱

  請將下面這段話翻譯成英文:

  早在100年前,出國留學就被視為一種強國之策。直至今日,越來越多的學生熱衷于出國留學。但當下風行的留學熱,摻雜著一定的盲目性和隨意性,從而導致很多問題的發(fā)生,如許多留學生花掉家中積蓄,搭上個人青春,到頭來卻是半途而廢,有的甚至成為惡習纏身的“問題學生。”最好不要盲目地跟隨當前的這股出國留學熱,選擇適合自己的發(fā)展方向才是最重要的,因為“三百六十行,行行出狀元”。

  參考譯文:

  As early as 100 years ago,studying abroad was seen as a strategy to strengthen the national power.Now,more and more students crave for studying abroad.Students nowadays are a bit aimless and casual when craving for studying abroad, which leads to many problems like exhausting all the savings of their family,wasting their youths but ending up by giving up halfway and even becoming trouble-making students”with many bad habits.It's better not follow the current craze of studying abroad blindly and it's most important to choose the direction fit for oneself,for“one can perform well in any field”.

  詞句點撥

  1.被視為:可譯為be seen as或be regarded as,be considered as等。

  2.越來越多的:除了用more and more翻譯以外,還可以用an increasing number of。

  3.留學熱:可譯為craze of studying abroad。其中craze意為“狂熱”。

  4.惡習纏身的“問題學生”:可譯為“trouble-making students”with many bad habits。

  5.最好不要盲目跟隨…:可譯為It's better not follow...blindly。

  2017年12月大學英語六級翻譯模擬題(二):房子

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國自古就有“修身、齊家、治國、平天下”的古訓(maxim)。齊家指的便是成家立業(yè),成家不能沒有自己的一套房子。因此,房子成為中國人有家、有歸屬感的重要標志,并深人人心。房子在人們觀念中的重要地位,使得房子不僅僅是居住環(huán)境的體現(xiàn),更是個人身份的體現(xiàn)。根深蒂固的傳統(tǒng)觀念和強烈的的家的歸屬感,吸引著都市生活中這樣一群忠實而又執(zhí)著的“買房族”。也可以說,中國的房價之所以一路飆升與中國人的購房觀念是密不可分的。

  參考譯文:

  There has been an old maxim“Cultivate the mind, and then regulate the family, state and world”since ancient China.Regulating the family refers to getting married and starting one's career.However, getting married cannot come true without a house.Therefore,it is deeply rooted in Chinese people's mind that house is an important signal of home and gives them a sense of belonging.The importance attached to house makes house both a symbol of living environment and a symbol of individual status.The deeply rooted traditional concept and strong sense of belonging attract many loyal and persistent people in the city to join the group which struggles to buy a house.You could say the soaring price of house in China is closely related to Chinese people's idea about house.

  詞句點撥

  1.修身、齊家、治國、平天下:“修身”即“修身養(yǎng)性”,"齊家”即“管理好家族”,“治國”即“治理好邦國”,“平天下”即“平定天下”。簡單地說,這句古訓意為“修養(yǎng)身心,而后才能治理好家族、邦國和天下”,故譯為Cultivate the mind and then regulate the family, state and world,其中的“國”并不是現(xiàn)代意義上的國家,而是指“諸侯國”、“邦國”,故譯為state。

  2.成家立業(yè):即“結(jié)婚和創(chuàng)立亊業(yè)”,譯為get married and start one's career。

  3.歸屬感:可譯為a sense of belonging。

  4.根深蒂固的傳統(tǒng)觀念:可譯為the deeply rooted traditional concept。

  5.忠實而又執(zhí)著的:可譯為loyal and persistent。

  6.一路飆升的價格:可譯為soaring price。soaring意為“猛增的”。

  7.密不可分:可以理解為“和…有密切聯(lián)系”,即be closely related to。

  2017年12月大學英語六級翻譯模擬題(三):抗戰(zhàn)勝利

  【背景介紹】

  70年前,經(jīng)過艱苦卓絕的斗爭,世界反法西斯戰(zhàn)爭取得了偉大勝利,這是正義的勝利,是全世界熱愛和平事業(yè)人民的勝利。

  【原文】

  今年是世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利70周年,也是中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利70周年。中國人民浴血奮戰(zhàn)14年,最終取得了世界反法西斯戰(zhàn)爭的偉大勝利。為保護人類文明、捍衛(wèi)世界和平做出巨大貢獻。中國希望同廣大同盟國共同回顧總結(jié)歷史,展望開辟未來,堅定銘記歷史、永不再戰(zhàn)的莊嚴承諾,構(gòu)建以合作共贏為核心的新型國際關系,讓世界更加和平,更加和諧,更加美好。

  【參考譯文】

  It is the 70th anniversary of both the world's anti-fascism war and the victory of China's Resistance War against Japanese Aggression this year. The Chinese people finally achieved the great victory of the anti-fascist war of the world after an everlasting bloody battle for 14 years. They made a great contribution for the protection of human civilization and the dependence of the world peace. China hopes to review history and look forward to the future together with its allies. To insist on remembering the history and the promise of never to fight will be their common goal. Only in this way can they build a brand new international relation, with win-win cooperation as its core, and make the world a more peaceful, more harmonious, more beautiful place to live in.


猜你感興趣:

1.2017年12月大學英語六級閱讀理解模擬題及答案

2.2017年12月大學英語六級閱讀理解模擬題帶答案

3.2017年12月英語六級閱讀理解模擬題帶答案

4.2017年英語六級翻譯模擬題帶答案

5.2017年英語六級翻譯模擬題附答案

98214 主站蜘蛛池模板: 阜阳在线-阜阳综合门户| 山东臭氧发生器,臭氧发生器厂家-山东瑞华环保设备 | 帽子厂家_帽子工厂_帽子定做_义乌帽厂_帽厂_制帽厂 | 济南拼接屏_山东液晶拼接屏_济南LED显示屏—维康国际官网 | 激光内雕_led玻璃_发光玻璃_内雕玻璃_导光玻璃-石家庄明晨三维科技有限公司 激光内雕-内雕玻璃-发光玻璃 | 西宁装修_西宁装修公司-西宁业之峰装饰-青海业之峰墅级装饰设计公司【官网】 | 河南中专学校|职高|技校招生-河南中职中专网 | 中宏网-今日新闻-财经新闻| 安全阀_弹簧式安全阀_美标安全阀_工业冷冻安全阀厂家-中国·阿司米阀门有限公司 | CCC验厂-家用电器|服务器CCC认证咨询-奥测世纪 | 锂离子电池厂家-山东中信迪生电源 | 柔性输送线|柔性链板|齿形链-上海赫勒输送设备有限公司首页[输送机] | 非小号行情 - 专业的区块链、数字藏品行情APP、金色财经官网 | 飞利浦LED体育场灯具-吸顶式油站灯-飞利浦LED罩棚灯-佛山嘉耀照明有限公司 | 电镀电源整流器_高频电解电源_单脉双脉冲电源 - 东阳市旭东电子科技 | 伸缩节_伸缩器_传力接头_伸缩接头_巩义市联通管道厂 | 山东聚盛新型材料有限公司-纳米防腐隔热彩铝板和纳米防腐隔热板以及钛锡板、PVDF氟膜板供应商 | 拉伸膜,PE缠绕膜,打包带,封箱胶带,包装膜厂家-东莞宏展包装 | 全自动端子机|刺破式端子压接机|全自动双头沾锡机|全自动插胶壳端子机-东莞市傅氏兄弟机械设备有限公司 | 防爆电机生产厂家,YBK3电动机,YBX3系列防爆电机,YBX4节防爆电机--河南省南洋防爆电机有限公司 | 混合生育酚_醋酸生育酚粉_琥珀酸生育酚-山东新元素生物科技 | 中天寰创-内蒙古钢结构厂家|门式刚架|钢结构桁架|钢结构框架|包头钢结构煤棚 | 国标白水泥,高标号白水泥,白水泥厂家-淄博华雪建材有限公司 | 东莞海恒试验仪器设备有限公司 | 成都网站建设制作_高端网站设计公司「做网站送优化推广」 | 首页_欧瑞传动官方网站--主营变频器、伺服系统、新能源、软起动器、PLC、HMI | 厚壁钢管-厚壁无缝钢管-小口径厚壁钢管-大口径厚壁钢管 - 聊城宽达钢管有限公司 | 青州开防盗门锁-配汽车芯片钥匙-保险箱钥匙-吉祥修锁店 | 洗石机-移动滚筒式,振动,螺旋,洗矿机-青州冠诚重工机械有限公司 | 金属检测机_金属分离器_检针验针机_食品药品金属检探测仪器-广东善安科技 | 消泡剂-水处理消泡剂-涂料消泡剂-切削液消泡剂价格-东莞德丰消泡剂厂家 | 全屋整木定制-橱柜,家具定制-四川峨眉山龙马木业有限公司 | 远程会诊系统-手术示教系统【林之硕】医院远程医疗平台 | 西安微信朋友圈广告投放_微信朋友圈推广_西安度娘网络科技有限公司 | 哈尔滨治「失眠/抑郁/焦虑症/精神心理」专科医院排行榜-京科脑康免费咨询 一对一诊疗 | vr安全体验馆|交通安全|工地安全|禁毒|消防|安全教育体验馆|安全体验教室-贝森德(深圳)科技 | 煤矿支护网片_矿用勾花菱形网_缝管式_管缝式锚杆-邯郸市永年区志涛工矿配件有限公司 | 铝机箱_铝外壳加工_铝外壳厂家_CNC散热器加工-惠州市铂源五金制品有限公司 | 车充外壳,车载充电器外壳,车载点烟器外壳,点烟器连接头,旅行充充电器外壳,手机充电器外壳,深圳市华科达塑胶五金有限公司 | 艾默生变频器,艾默生ct,变频器,ct驱动器,广州艾默生变频器,供水专用变频器,风机变频器,电梯变频器,艾默生变频器代理-广州市盟雄贸易有限公司官方网站-艾默生变频器应用解决方案服务商 | CE认证_FCC认证_CCC认证_MFI认证_UN38.3认证-微测检测 CNAS实验室 |