英語四級翻譯常用詞匯
英語四級翻譯常用詞匯
獨生子女 the only child in a family
單親 single parent
福利彩票 welfare lotteries
家政服務 household management service
民工 migrant laborers
名人 celebrity
農村剩余勞動力 surplus rural labor/laborers
青春期 puberty
全民健身運動 nationwide fitness campaign
全國人口普查 nationwide census
社會保險 social insurance
暫住證 temporary residence permit/card
青少年犯罪 juvenile delinquency
性騷擾 sexual harassment
走私 smuggling
*性另歧視 gender/sexual discrimination
年齡歧視 age discrimination
工作歧視 job discrimination
享樂主義hedonism
文盲 illiteracy
貧富分化 disparity between the rich and the poor
盜版 pirated/illegal copies
一國兩制 One Country, Two Systems
三個代表 the Three Represents Theory
兩會(人大、政協)Two Conferences (NPC and CPPCC)
南南合作 South-South Cooperation
南北對話 North-South Dialog
人大會 People’s Congress Standing Committee
法制觀念 awareness of law
法制國家 a country with an adequate legal system
改革開放 reform and opening-up
公務員 civil servants
英語四級翻譯技巧
增詞法,在翻譯一段話的時候,為了能夠充分地表達原文的意思,翻譯的時候有必要地增加一些詞語來讓這個英文表達的更加的順暢,下面給大家舉個例子,虛心使人進步驕傲使人落后,他的英文翻譯就是Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.,中間加上了增連詞,可以讓英語的句子表達得更加的有邏輯性。
減少詞語,英語的表達比較傾向于簡潔,漢語,比較喜歡重復,這是漢語里面的一種修辭的方法,在某一些場合里面,重復的表達一個意思,就是為了強調語氣,為了更加有節奏感和押韻,漢語里面也經常會出現排比句,大家在翻譯一些句子的時候,為了符合英文的表達邏輯,就應該要適度的刪減一些詞語,下面給大家介紹一個例子,這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天,讓我們張開雙臂,熱烈地擁抱這個春天吧,英語的譯文就是Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.,如果遇到了重復的漢語排比句。那么在翻譯成英文的時候,就應該要注意英語的表達邏輯,讓英文的句子讀起來能夠順口。
詞類轉換,英語的語言有一個非常重要的特點,那么就是此類變形和詞性轉換,特別是在名詞和形容詞,還有動詞之間的轉換,下面給大家介紹一個例子,他的書給我們的印象很深,翻譯成英語就是Her book impressed us deeply.。在這里,漢語里面的名字需要轉換成英語里面的動詞"impress"。
猜你感興趣:
1.大學英語四級翻譯常考詞匯短語
2.大學英語四級翻譯句子
3.英語四級翻譯必備詞組
4.大學英語四級翻譯常考句型