英語四級翻譯模擬練習(xí)4
【答案解析】
答案:
During his life time,Xu Xiake had visited sixteen provinces,leaving his footprints in nearly every corner of our country.He neither used books as the single guide for his travel,nor did he accept conclusions given by books without thinking.As a result,he finally discovered considerable inaccuracies occurring in the geographical notes written by predecessors.In order to get a detailed and truthful picture of the places he visited,he rarely travelled by cart or boat,but almost all on foot.
解析:
1.徐霞客一生周游考察了十六個省,足跡幾乎遍及全國。
遍及:in nearly every corner of…
2. 他發(fā)現(xiàn)前人研究的地理的記載有許多不是很可靠的地方。
“不是很可靠的地方”也就是“不準(zhǔn)確的地方”,故用inaccuracies。
英語四級翻譯模擬練習(xí)二:
林小楓本科畢業(yè),她丈夫宋建平碩士畢業(yè)。就是說,都具有著成為知本家的基本要素。但不知為什么,他們的進(jìn)步水準(zhǔn),永遠(yuǎn)比時下的高水準(zhǔn)要慢著兩拍。就那么兩拍,不會更多,但似乎永遠(yuǎn)也難以趕上。那狀況很像網(wǎng)上所調(diào)侃的:到他們可以吃豬肉的時候,人家開始吃生猛海鮮;到他們可以吃生猛海鮮的時候,人家開始吃糠咽菜。要是他們壓根兒就沒有可能成為那優(yōu)秀一群中的一員,倒也罷了,像街邊的清潔工、像鄉(xiāng)下的老農(nóng)民,他們肯定會安之若素心如止水;但當(dāng)他們"有"而"不能"時,就不能不感到痛苦。
【答案解析】
答案:
Lin Xiaofeng graduated form college and her husband Song Jianping graduated with a Master's degree.That is to say,they both have fundamental elements of becoming intellectuals.But we don't know why their progress level would always fall behind the present high level by several steps.It is just several steps,no more,but it seems that they never would catch up.That situation is very much alike something rudiculed online:when they can have the pork meat,everybody starts to eat the sea food;when they can enjoy the sea food,everybody starts to have the simple vegetables.It was ok thay they have no chance to be parts of that excellent group,just like the cleaning people on the street,the old farmers in the countryside,who would definitely bear it with equanimity;but when they have the ability while they can't,they can not stop feeling pains.
分析:
“安之若素”與“心如止水”的意思相同,可以只譯一個,譯為bear with equanimity。