大學英語四級翻譯訓練題附答案解析
參考翻譯
Cycling is a great way to lose weight and keep in shape.It does not require a lot of energy whichkeeps many people away from their sports.But it can definitely burn calories.Cycling has been anideal way to lose weight for many years with its easy and flexible time schedules.With regularsessions a week you will start to build up strength in your lower body and slim down yourwaist.Cycling is as well a very practical and effective mode of transportation.Instead of drivingthe car,ride your bike.
1.敬而遠之:可翻譯為keep away from。
2.時間安排簡單而靈活:可翻譯為easy and flexible time schedules。
3.通過每周固定的活動時間,你的下半身將開始變得有力起來,腰部也會痩下來:“每周固定的活動時間”可譯為regular sessions a week; “變得有力”可譯為 build up strength;“瘦下來”可譯為 slim down。
“春運(Transportation during the Spring Festival Period )”被認為是規模最大的年度遷徙。這是個特殊的時期,這時的中國面臨著極高的交通負荷,從而導致巨大的交通問題,特別是在鐵路服務方面。在春節臨近的時候,數以百萬計遠離家鄉工作或學習的人要趕回家與家人團聚。這個長久以來的傳統是春運高峰的主要原因。還有一個原因,這個假期是每年兩個為期一周的長假中的一個,對許多人來說是一個外出旅行的完美時機。
參考翻譯
Transportation during the Spring Festival Period is considered to be the largest annual migration.It isthe special period when China faces an extremely heavy traffic load,which results in greattransportation problems,especially on the railway services. Millions of people working or studyingfar away from their hometowns will come back home to reunite with their families as the ChineseSpring Festival approaches.This long-held tradition is the main reason for the rush.The other is thatthe holiday is one of the two long holidays of one week in the year, and for many people,it's aperfect travel time.
1.“春運”被認為是規模最大的年度遷徙:“被認為是”可譯為be considered to be;“規模最大的”可用thelargest表達;“年度遷徙”可譯為annual migration。
2.在春節臨近的時候,數以百萬計遠離家鄉工作或學習的人要趕回家與家人團聚:“數以百萬計的人”可譯為millions of people;“在春節臨近的時候”可譯為as the Chinese Spring Festival approaches;“團聚”翻譯為reunite。
3.這個長久以來的傳統是春運高峰的主要原因:“長久以來的傳統”可譯為long-held tradition;“ 高峰”可譯為rush。