英語(yǔ)四級(jí)翻譯訓(xùn)練題附解析
參考翻譯
“The moonlight clan”always runs out of their income each month and has no plan to save money.There is a small number of “the moonlight clan” in our society.Those who are in favor of this kind ofconsumption attitude point out that being the moonlight clan gives them more chances to enjoy thelife and live a high-quality life.This kind of consumption habit,to some extent,lead to waste.Themoonlight clan may have a luxurious and high-quality life but they may be lack of the sense ofsecurity,especially in their rainy day.
1.花光收入:可用run out of their income表達(dá)。
2.奢華、尚質(zhì)量的生活:可翻譯為luxurious and high-quality life。
3.缺乏安全感:可翻譯為be lack of the sense and security。
4.手頭拮據(jù)的時(shí)候:即“窮困時(shí)期”,可翻譯為rainy day。
自1983年,希望工程(Project Hope)已經(jīng)解決了國(guó)家的一些最緊迫的問(wèn)題。這些問(wèn)題包括兒童心臟缺陷、糖尿病(diabetes)、艾滋病和護(hù)士教育,其短期的目標(biāo)是在一些貧困縣建立補(bǔ)助金項(xiàng)目,長(zhǎng)期目標(biāo)集中在確保所有中國(guó)孩子享受受教育的基本權(quán)利。目前希望工程在中國(guó)開(kāi)展了若干個(gè)項(xiàng)目,包括腫瘤學(xué)(oncology)培訓(xùn)、農(nóng)村衛(wèi)生保健提供者教育、兒童營(yíng)養(yǎng)汁劃、護(hù)士培訓(xùn)等。
參考翻譯
Project Hope has addressed some of the country's most pressing issues since 1983.These issuesinclude children's heart defects, diabetes, AIDS and nurse education. Its short-term goal is toestablish grant-in-aid programs in some poverty-stricken counties,while the long-term targetcenter on ensuring that all the Chinese children enjoy the basic right of accepting theireducation.Currently,Project Hope has operates several programs in China,including oncologytraining,education for rural health care providers,children's nutrition program, nurse training and soon.
1.希望工程:可翻譯為Project Hope。
2.心臟缺陷:可用heart defect表達(dá)。
3.其短期的目標(biāo)是在一些貧困縣建立補(bǔ)助金項(xiàng)目,長(zhǎng)期目標(biāo)集中在確保所有中國(guó)孩子享受受教育的基本權(quán)利:“短期目標(biāo)”可用short-term goal表達(dá),“長(zhǎng)期目標(biāo)”可譯為long-term target;“貧困縣”可譯為poverty-stricken counties;“補(bǔ)助金項(xiàng)目”即grant-in-aid programs。