必胜高考网_全国高考备考和志愿填报信息平台

必勝高考網 > 外語類 > 英語四級 > 翻譯 >

大學英語四級翻譯訓練

時間: 楚欣2 翻譯

  China is worldwide famous for its national treasure, the pandas.The panda's food, bamboo, isalso favored by Chinese people.It is known as the Kingdom of Bamboo possessing morebamboos than any other country in the world. Bamboo culture has been rooted in Chinesepeople's minds for a long time.To the Chinese people, bamboo is a symbol of virtue, whichreflects people's souls and emotions.Ancient Chinese scholars looked up with great respect tobamboo.This explains why there are so many writings and paintings dedicated to the plantthroughout history.

  1.中國因其國寶—熊貓—而聞名于世:“因...而聞名于世”可譯為be worldwide famous for,也可用beworldwide known for來表示。類似的表達方式還有be known/famous as(作為...而出名),befamous/known to(對...來說很出名)。

  2.中國是世界上擁有竹子最多的國家,被稱為竹子的王國:前半句可以理解為“中國有比世界上任何國家都多的竹子”。后半句的“被稱為”可譯為be known as。“竹子的王國”可譯為the Kingdom of Bamboo。

  3.對中國人民來說,竹子是美德的象征:“象征”可譯為symbol, a symbol of意為 “某物的象征”。

  4.中國古代的學者對竹子非常敬重:“中國古代的學者”可譯為ancient Chinese scholars。“對...非常敬重”可譯為look up with great respect to.", look up to表示“尊敬”,with great respect表示“滿懷敬意”。

  大學英語四級翻譯訓練2:

  武術(Wushu)是中國典型的傳統文化之一。它的理論基于中國古典哲學,而技巧則包括各種形式的較量:拳的較量、武器的較量以及徒手較量(unarmed combats)。武術不僅是一種體育鍛煉,也是一種藝術形式。它可以用來治療疾病,也可以用來自衛。它是一種人體文化的綜合表現形式。武術在中國有著悠久的歷史,大受人們的歡迎。今天,武術受到了其他國家越來越多的人的關注。

  Wushu is one of the typical Chinese traditional cultures.The theory of Wushu is based on theclassical Chinese philosophy while the skills of Wushu consist of various forms of fighting: fistfights, weapon fights and unarmed combats.Wushu is not only a sporting exercise but also anartistic form.It can be used to cure illness as well as for self-defense.It is a comprehensiveform of human body culture.Wushu enjoys a long history and great popularity inChina.Today,Wushu is drawing the attention of more and more people in other nations.

  1.它的理論基于中國古典哲學,而技巧則包括各種形式的較量:拳的較量、武器的較量以及徒手較量:“基于”可譯為is based on,該句的翻譯難點是“較量”這個詞,在句中出現了多次,可譯為fight或combat,所以“各種形式的較量”可譯為various forms of fighting,“拳的較量”譯為fist fights,“武器的較量” 譯為weaponfights, “徒手較量”可譯為unarmed combats。

  2.它可以用來治療疾病,也可以用來自衛:“治療疾病”可譯為cure illness,cure意為“治愈”;“自衛”可譯為self-defense。“cure illness”和“self-defense”可用詞組as well as連接,as well as意為“也”,這個詞組可給句子增色不少。

  3.它是一種人體文化的綜合表現形式:“人體文化”可譯為human body culture。綜合表現形式根據上下文可理解為“全面的形式”,故可譯為comprehensive form。

  4.今天,武術受到了其他國家越來越多的人的關注:“受到關注”可譯為draw the attention,也可用drawone's attention來表示,意為“吸引某人的目光”。“越來越多的”譯為more and more,即“比較級+比較級”的形式,這個形式在英語中也很常用。

  大學英語四級翻譯訓練3:

  皮影戲(shadow play)是中國的一種民間藝術,擁有悠久的歷史。皮影戲所需要的演員是用牛皮做的皮影人形,由一個或幾個人控制著,并用光將它們反射到幕布上。皮影戲在陜西和甘肅地區最為流行,經常在廟會、婚禮和葬禮等場合演出。皮影戲是用來驅邪的,人們希望皮影戲的演出能給他們帶來好運。精致生動的皮影人形已經成為一種收藏品,深受外國人的喜愛。

  1.第1句可用并列結構譯出(Shadow play is a... and has ...),但不如把后半句“擁有......”處理成后置定語,用介詞短語with a long history表達來得簡潔。

  2.第2句較長,可將其拆譯成兩個句子。在“皮影戲所需要的演員”中,定語“所需要”可以省略不譯,譯成Theactors or actresses in a shadow play...即可將意思表達清楚。“用牛皮做的”可譯為過去分詞短語madeof...,作figures的后置定語,使句子結構清晰簡潔。在翻譯“由……,并……”時,需補充主語“皮影人形”。其中前半句可處理成方式狀語,用現在分詞短語的被動語態來表達,譯作Being controlled by...;“用光”表方式,可譯為via light。

  3.在第3句中,“陜西”和“甘肅”宜補譯性質Province(省);“經常在……等場合演出”為無被動標識詞的被動句,應譯為is performed in...,并可承前省略is。

  4.第4句中的“皮影戲是用來驅邪的”可處理為原因狀語,譯作With the purpose of driving out evilspirits;“皮影戲的演出能給他們帶來好運”作“希望"(wish)的賓語,可用that引導的賓語從句來表達,譯為 (that) the performance of shadow play will...。

  Shadow play is a form of Chinese folk art with a long history. The actors or actresses in ashadow play are figures made of cow leather. Being controlled by one or several persons,these figures are reflected via light on the screen. Shadow play is most popular in the area ofShanxi and Gansu Provinces and often performed in the temple fairs, wedding ceremonies andfuneral ceremonies, etc. With the purpose of driving out evil spirits, people wish that theperformance of shadow play will bring them good fortune. Delicate and vivid shadowfigures have become a kind of collection and are greatly loved by foreigners.

60133 主站蜘蛛池模板: X光检测仪_食品金属异物检测机_X射线检测设备_微现检测 | 预制舱-电力集装箱预制舱-模块化预制舱生产厂家-腾达电器设备 | RTO换向阀_VOC高温阀门_加热炉切断阀_双偏心软密封蝶阀_煤气蝶阀_提升阀-湖北霍科德阀门有限公司 | 探伤仪,漆膜厚度测试仪,轮胎花纹深度尺厂家-淄博创宇电子 | 美的商用净水器_美的直饮机_一级代理经销商_Midea租赁价格-厂家反渗透滤芯-直饮水批发品牌售后 | 北京企业宣传片拍摄_公司宣传片制作-广告短视频制作_北京宣传片拍摄公司 | 仿真植物|仿真树|仿真花|假树|植物墙 - 广州天昆仿真植物有限公司 | 深圳APP开发_手机软件APP定制外包_小程序开发公司-来科信 | 企业微信营销_企业微信服务商_私域流量运营_艾客SCRM官网 | 福建自考_福建自学考试网| 双杰天平-国产双杰电子天平-美国双杰-常熟双杰仪器 | 今日娱乐圈——影视剧集_八卦娱乐_明星八卦_最新娱乐八卦新闻 | 防勒索软件_数据防泄密_Trellix(原McAfee)核心代理商_Trellix(原Fireeye)售后-广州文智信息科技有限公司 | 幂简集成 - 品种超全的API接口平台, 一站搜索、试用、集成国内外API接口 | 作文导航网_作文之家_满分作文_优秀作文_作文大全_作文素材_最新作文分享发布平台 | 国标白水泥,高标号白水泥,白水泥厂家-淄博华雪建材有限公司 | 深圳市宏康仪器科技有限公司-模拟高空低压试验箱-高温防爆试验箱-温控短路试验箱【官网】 | 厦门网站建设_厦门网站设计_小程序开发_网站制作公司【麦格科技】 | 合肥卓创建筑装饰,专业办公室装饰、商业空间装修与设计。 | 组织研磨机-高通量组织研磨仪-实验室多样品组织研磨机-东方天净 传递窗_超净|洁净工作台_高效过滤器-传递窗厂家广州梓净公司 | 厌氧工作站-通用型厌氧工作站-上海胜秋科学仪器有限公司 | 进口消泡剂-道康宁消泡剂-陶氏消泡剂-大洋消泡剂 | 免费网站网址收录网_海企优网站推荐平台 | 变频器维修公司_plc维修_伺服驱动器维修_工控机维修 - 夫唯科技 变位机,焊接变位机,焊接变位器,小型变位机,小型焊接变位机-济南上弘机电设备有限公司 | PVC快速门-硬质快速门-洁净室快速门品牌厂家-苏州西朗门业 | SDG吸附剂,SDG酸气吸附剂,干式酸性气体吸收剂生产厂家,超过20年生产使用经验。 - 富莱尔环保设备公司(原名天津市武清县环保设备厂) | 执业药师报名条件,考试时间,考试真题,报名入口—首页 | 炭黑吸油计_测试仪,单颗粒子硬度仪_ASTM标准炭黑自销-上海贺纳斯仪器仪表有限公司(HITEC中国办事处) | 万烁建筑设计院-建筑设计公司加盟,设计院加盟分公司,市政设计加盟 | 气动隔膜阀_气动隔膜阀厂家_卫生级隔膜阀价格_浙江浙控阀门有限公司 | 都江堰招聘网-都江堰人才网 都江堰人事人才网 都江堰人才招聘网 邢台人才网_邢台招聘网_邢台123招聘【智达人才网】 | 导电银胶_LED封装导电银胶_半导体封装导电胶厂家-上海腾烁 | 熔体泵|换网器|熔体齿轮泵|熔体计量泵厂家-郑州巴特熔体泵有限公司 | 飞扬动力官网-广告公司管理软件,广告公司管理系统,喷绘写真条幅制作管理软件,广告公司ERP系统 | 压缩空气冷冻式干燥机_吸附式干燥机_吸干机_沪盛冷干机 | 安徽合肥格力空调专卖店_格力中央空调_格力空调总经销公司代理-皖格制冷设备 | 芜湖厨房设备_芜湖商用厨具_芜湖厨具设备-芜湖鑫环厨具有限公司 控显科技 - 工控一体机、工业显示器、工业平板电脑源头厂家 | 国产液相色谱仪-超高效液相色谱仪厂家-上海伍丰科学仪器有限公司 | 净化板-洁净板-净化板价格-净化板生产厂家-山东鸿星新材料科技股份有限公司 | 脱硝喷枪-氨水喷枪-尿素喷枪-河北思凯淋环保科技有限公司 | 煤机配件厂家_刮板机配件_链轮轴组_河南双志机械设备有限公司 |