英語四級(jí)翻譯三則
The initiative, which aims to help educate the 62 million girls globally who do not attend school, was recently unveiled by Mrs. Obama and her husband.
The U.S. Peace Corps will work alongside the Japan Overseas Cooperation Volunteers and other international aid groups to help implement the program.
The U.S. first lady also met with Japanese Prime Minister Shinzo Abe on Thursday. She also plans to meet with the emperor and empress of Japan before heading to the tourist hotspot, Kyoto, on Friday.
美國(guó)第一夫人米歇爾·奧巴馬繼續(xù)訪問日本。她在訪問期間推廣一項(xiàng)旨在幫助發(fā)展中國(guó)家的女孩們完成學(xué)業(yè)的倡議。
米歇爾星期四說,美國(guó)和日本將一道推行白宮提出的“讓女孩學(xué)習(xí)”倡議。她講話時(shí),日本首相夫人安倍昭惠站在一旁。
這項(xiàng)倡議旨在幫助世界各地沒有上學(xué)的6200萬女孩接受教育。該倡議是奧巴馬夫婦最近提出的。
美國(guó)和平隊(duì)將同日本海外合作志愿者以及其他國(guó)際援助組織一道協(xié)助推行這一項(xiàng)目。
米歇爾星期四將會(huì)見日本首相安倍晉三。星期五啟程前往旅行勝地京都之前,米歇爾計(jì)劃與日本天皇及皇后會(huì)面。
篇二:美國(guó)參議員克魯茲宣布參加總統(tǒng)競(jìng)選
Texas Senator Ted Cruz announced Monday he is running for U.S. president in the country's 2016 election.
Cruz had hinted he would formally launch his bid for the Republican Party nomination, and made it official in a message and video on his Twitter account just after midnight Monday.
"I believe in America and her people, and I believe we can stand up and restore our promise," Cruz says in the campaign ad, appealing to what he calls "a new generation of conservatives."
The 44-year-old first term senator is the first high-profile Republican candidate to formally join the race. Several other Republican contenders are expected to follow in the coming weeks.
Cruz, who joined the Senate in 2013 is a favorite of the conservative Tea Party. He wants to repeal President Barack Obama's health care law, abolish the tax-collecting Internal Revenue Service and scrap the Education Department.
星期一,來自德克薩斯州的克魯茲參議員宣布將參加2016年的美國(guó)總統(tǒng)競(jìng)選。
克魯茲曾經(jīng)暗示,他將正式參與競(jìng)爭(zhēng)共和黨總統(tǒng)候選人提名。星期一午夜過后,他在推特上通過視頻正式宣布參選。
克魯茲在競(jìng)選廣告中說:“我相信美國(guó)及其人民,相信我們能挺身而出,重新堅(jiān)守承諾。”他向“新一代保守派”發(fā)出呼吁。
44歲的克魯茲是第一位正式參加總統(tǒng)競(jìng)選的著名共和黨人。預(yù)計(jì)其他幾位共和黨人將在未來幾周內(nèi)宣布參選。
克魯茲2013年當(dāng)選參議員,持保守立場(chǎng)的茶黨對(duì)他看好。他主張取消奧巴馬總統(tǒng)的健保法以及裁撤國(guó)稅局和教育部。
篇三:中印舉行第18輪邊界談判
India and China began an 18th round of border talks in New Delhi Monday in an effort to resolve a longstanding territorial dispute.
The talks about the Line of Actual Control are the first since Indian Prime Minister Narendra Modi came into office last year.
The two countries have long been embroiled in the bitter territorial dispute. Small incursions occur frequently across the Line of Actual Control; the de-facto border that runs 4,000 kilometers across the Himalayas and involves large swathes of remote territory.
China claims around 90,000 square kilometers of land in the eastern Himalayas, which India disputes. A good portion of the land is the Indian state of Arunachal Pradesh.
Last year, India and China resolved a tense, two-week military standoff in the region.
The border dispute led to a brief war between Asia's largest countries in 1962.
印度和中國(guó)星期一開始在新德里舉行第18輪邊界談判,爭(zhēng)取解決長(zhǎng)期以來的領(lǐng)土爭(zhēng)端。
自印度莫迪去年就任以來,這是中印兩國(guó)首次就實(shí)際控制線問題展開談判。
長(zhǎng)期以來,中國(guó)和印度一直存在激烈的領(lǐng)土爭(zhēng)端。沿實(shí)際控制線一帶,雙方經(jīng)常發(fā)生小規(guī)模沖突。中印之間的實(shí)際邊界穿越喜馬拉雅山脈,長(zhǎng)達(dá)四千公里,包括大片荒無人煙的地區(qū)。
中國(guó)宣稱對(duì)喜馬拉雅山脈東側(cè)的約九萬平方公里土地?fù)碛兄鳈?quán),但印度對(duì)此持有異議。這片土地的相當(dāng)一部分是印度的阿魯納恰爾邦。
去年,印度和中國(guó)結(jié)束了在該地區(qū)持續(xù)兩周的緊張對(duì)峙。
1962年,中印邊界爭(zhēng)端導(dǎo)致這兩個(gè)亞洲最大國(guó)家之間爆發(fā)了一場(chǎng)短暫的戰(zhàn)爭(zhēng)。